TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 10:51:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1736《大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔》CBETA 電子佛典 V1.39 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1736《Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Tùy Sớ Diễn Nghĩa Sao 》CBETA điện tử Phật Điển V1.39 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1736 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1736 Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Tùy Sớ Diễn Nghĩa Sao , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔卷 Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Tùy Sớ Diễn Nghĩa Sao quyển 第二十九 đệ nhị thập cửu     唐清涼山大華嚴寺沙門澄觀述     đường thanh lương sơn Đại hoa nghiêm tự Sa Môn Trừng Quán thuật 疏。又究此四下。第四無作四諦。文中亦三。 sớ 。hựu cứu thử tứ hạ 。đệ tứ vô tác tứ đế 。văn trung diệc tam 。 初總明。言非唯但空者。揀上無生但顯空義。 sơ tổng minh 。ngôn phi duy đãn không giả 。giản thượng vô sanh đãn hiển không nghĩa 。 便為真實正是所宗。二今了下別示四相。 tiện vi/vì/vị chân thật chánh thị sở tông 。nhị kim liễu hạ biệt thị tứ tướng 。 陰入皆如者。前云即空。今云即如理已別矣。 uẩn nhập giai như giả 。tiền vân tức không 。kim vân tức như lý dĩ biệt hĩ 。 又言無苦可捨非是空故。 hựu ngôn vô khổ khả xả phi thị không cố 。 無有可捨今體即如。如外無苦何所捨耶。 vô hữu khả xả kim thể tức như 。như ngoại vô khổ hà sở xả da 。 此句言如如尚似空。集言無明塵勞。皆即菩提。豈同前空苦。 thử cú ngôn như như thượng tự không 。tập ngôn vô minh trần lao 。giai tức Bồ-đề 。khởi đồng tiền không khổ 。 菩提體外無別可斷。不同無生空無可斷。 Bồ-đề thể ngoại vô biệt khả đoạn 。bất đồng vô sanh không vô khả đoạn 。 前則空中無華云何可摘。 tiền tức không trung vô hoa vân hà khả trích 。 今則波即是水不得除波。下二諦例然。生死即涅槃。 kim tức ba tức thị thủy bất đắc trừ ba 。hạ nhị đế lệ nhiên 。sanh tử tức Niết-Bàn 。 非是體空無生滅也。邊邪皆中正者。 phi thị thể không vô sanh diệt dã 。biên tà giai trung chánh giả 。 非離邊外別有中道。非離邪外別有正道。 phi ly biên ngoại biệt hữu trung đạo 。phi ly tà ngoại biệt hữu chánh đạo 。 亦非無邊無邪無可修也。細尋可見。勿濫無生。 diệc phi vô biên vô tà vô khả tu dã 。tế tầm khả kiến 。vật lạm vô sanh 。 故涅槃四諦品云。若知如來常住名修習苦。 cố Niết-Bàn Tứ đế phẩm vân 。nhược/nhã tri Như Lai thường trụ danh tu tập khổ 。 若知法常是名修集。若修滅者。 nhược/nhã tri Pháp thường thị danh tu tập 。nhược/nhã tu diệt giả 。 若多修空名為不善。何以故。滅壞一切法故。 nhược/nhã đa tu không danh vi bất thiện 。hà dĩ cố 。diệt hoại nhất thiết pháp cố 。 壞於如來真法藏故同於外道。若有說言。 hoại ư Như Lai chân Pháp tạng cố đồng ư ngoại đạo 。nhược hữu thuyết ngôn 。 有如來藏雖不可見。若滅煩惱乃能得入。 hữu Như Lai tạng tuy bất khả kiến 。nhược/nhã diệt phiền não nãi năng đắc nhập 。 若發此心一念因緣。於證得中而得自在。 nhược/nhã phát thử tâm nhất niệm nhân duyên 。ư chứng đắc trung nhi đắc tự tại 。 結云以如來祕密藏者。即是滅諦。 kết/kiết vân dĩ Như Lai bí mật tạng giả 。tức thị diệt đế 。 道聖諦者所謂佛法僧寶。及正解脫。 đạo Thánh đế giả sở vị Phật pháp tăng bảo 。cập chánh giải thoát 。 若能一念發心見如來常住無變。法僧解脫亦復如是。名修習道。 nhược/nhã năng nhất niệm phát tâm kiến Như Lai thường trụ vô biến 。Pháp tăng giải thoát diệc phục như thị 。danh tu tập đạo 。 上皆無作四諦意也。 疏。 thượng giai vô tác tứ đế ý dã 。 sớ 。 無苦無集下第三束歸一諦。一實諦義亦是涅槃十三文。文殊問佛。 vô khổ vô tập hạ đệ tam thúc quy nhất đế 。nhất thật đế nghĩa diệc thị Niết-Bàn thập tam văn 。Văn Thù vấn Phật 。 世尊第一義中有世諦不。 Thế Tôn đệ nhất nghĩa trung hữu thế đế bất 。 世諦之中有第一義不。如其有者即是一諦。如其無者。 thế đế chi trung hữu đệ nhất nghĩa bất 。như kỳ hữu giả tức thị nhất đế 。như kỳ vô giả 。 將非如來虛妄說耶。善男子世諦即第一義諦。 tướng phi Như Lai hư vọng thuyết da 。Thiện nam tử thế đế tức đệ nhất nghĩa đế 。 世尊若爾則無二諦。善男子有善方便。 Thế Tôn nhược nhĩ tức vô nhị đế 。Thiện nam tử hữu thiện phương tiện 。 隨順眾生。說於二諦等皆一諦義。 tùy thuận chúng sanh 。thuyết ư nhị đế đẳng giai nhất đế nghĩa 。 亦下文殊問言。所言實諦其義云何。 diệc hạ Văn Thù vấn ngôn 。sở ngôn thật đế kỳ nghĩa vân hà 。 答云實諦名為真法。若法非真不名實諦。又名無顛倒。 đáp vân thật đế danh vi chân Pháp 。nhược/nhã Pháp phi chân bất danh thật đế 。hựu danh vô điên đảo 。 又無有虛妄名曰大乘。是佛所說非魔所說。 hựu vô hữu hư vọng danh viết Đại-Thừa 。thị Phật sở thuyết phi ma sở thuyết 。 又言善男子實諦者。一道清淨無有二也。 hựu ngôn Thiện nam tử thật đế giả 。nhất đạo thanh tịnh vô hữu nhị dã 。 善男子有常有樂有我有淨。 Thiện nam tử hữu thường hữu lạc/nhạc hữu ngã hữu tịnh 。 是則名為實諦之義。 疏。故斯一品下第二會經結示。 thị tắc danh vi thật đế chi nghĩa 。 sớ 。cố tư nhất phẩm hạ đệ nhị hội Kinh kết/kiết thị 。 上第三段中。言此經正同無量四諦。且從一義耳。 thượng đệ tam đoạn trung 。ngôn thử Kinh chánh đồng vô lượng Tứ đế 。thả tùng nhất nghĩa nhĩ 。 今則具結通具四種也。 kim tức cụ kết/kiết thông cụ tứ chủng dã 。 故上疏云而文義包博言含性相。 cố thượng sớ vân nhi văn nghĩa bao bác ngôn hàm tánh tướng 。 相即生滅及與無量性即無生。及與無作。相以廣狹成二四諦。 tướng tức sanh diệt cập dữ vô lượng tánh tức vô sanh 。cập dữ vô tác 。tướng dĩ quảng hiệp thành nhị Tứ đế 。 性以空實成二四諦。 tánh dĩ không thật thành nhị Tứ đế 。 經宗必融舉一收四方是經旨。以四種四諦義出諸師故。 Kinh tông tất dung cử nhất thu tứ phương thị Kinh chỉ 。dĩ tứ chủng Tứ đế nghĩa xuất chư sư cố 。 疏闇用使合經文不標名目。恐驚常聽。 sớ ám dụng sử hợp Kinh văn bất tiêu danh mục 。khủng kinh thường thính 。 結歸二對順常經論。或名有作無作。或名有量無量。 kết/kiết quy nhị đối thuận thường Kinh luận 。hoặc danh hữu tác vô tác 。hoặc danh hữu lượng vô lượng 。 今之結意有作即生滅。有量同無生。 kim chi kết/kiết ý hữu tác tức sanh diệt 。hữu lượng đồng vô sanh 。 於有量上說無生耳。餘二名同五地十重。 ư hữu lượng thượng thuyết vô sanh nhĩ 。dư nhị danh đồng ngũ địa thập trọng 。 至文自見。今略示名。一善知俗諦。 chí văn tự kiến 。kim lược thị danh 。nhất thiện tri tục đế 。 二善知第一義諦。三相諦。四差別諦。五成立諦。六事諦。 nhị thiện tri đệ nhất nghĩa đế 。tam tướng đế 。tứ sái biệt đế 。ngũ thành lập đế 。lục sự đế 。 七生諦。八盡無生諦。九入道智諦。 thất sanh đế 。bát tận vô sanh đế 。cửu nhập đạo trí đế 。 十善知一切菩薩地。次第成就諦。 thập thiện tri nhất thiết  Bồ Tát địa 。thứ đệ thành tựu đế 。 乃至善知如來智成就諦。 疏。答以名雖在小等者。 nãi chí thiện tri Như Lai trí thành tựu đế 。 sớ 。đáp dĩ danh tuy tại tiểu đẳng giả 。 通此一問有二意。一四諦包含故。二開權顯實故。 thông thử nhất vấn hữu nhị ý 。nhất Tứ đế bao hàm cố 。nhị khai quyền hiển thật cố 。 今初名雖在小者。 kim sơ danh tuy tại tiểu giả 。 經中多言為求聲聞者說四諦故。義通大小。即生滅無生等。 Kinh trung đa ngôn vi/vì/vị cầu thanh văn giả thuyết Tứ đế cố 。nghĩa thông đại tiểu 。tức sanh diệt vô sanh đẳng 。 言事理具足者。如十二緣但事而無理。 ngôn sự lý cụ túc giả 。như thập nhị duyên đãn sự nhi vô lý 。 今滅諦是理十二因緣名廣事略。事亦不具。 kim diệt đế thị lý thập nhị nhân duyên danh quảng sự lược 。sự diệc bất cụ 。 但有苦集而無道故。六波羅蜜但顯此出世間無世間故。 đãn hữu khổ tập nhi vô đạo cố 。lục Ba la mật đãn hiển thử xuất thế gian vô thế gian cố 。 但有道滅無苦集故。 đãn hữu đạo diệt vô khổ tập cố 。 謂苦集二諦下出具足相。言世界有異。此獨無改者。 vị khổ tập nhị đế hạ xuất cụ túc tướng 。ngôn thế giới hữu dị 。thử độc vô cải giả 。 十方諸佛出世教化皆令捨於世問證涅槃故。 thập phương chư Phật xuất thế giáo hóa giai lệnh xả ư thế vấn chứng Niết Bàn cố 。 三世同然。故涅槃云。我昔與汝等不識四真諦。 tam thế đồng nhiên 。cố Niết-Bàn vân 。ngã tích dữ nhữ đẳng bất thức tứ chân đế 。 是故久流轉生死大苦海。 thị cố cửu lưu chuyển sanh tử đại khổ hải 。 況無量無作下收後二重。但用前二性相具足大小包含。 huống vô lượng vô tác hạ thu hậu nhị trọng 。đãn dụng tiền nhị tánh tướng cụ túc đại tiểu bao hàm 。 況加此二一實之旨。於是乎在。 疏。又為破計下。 huống gia thử nhị nhất thật chi chỉ 。ư thị hồ tại 。 sớ 。hựu vi/vì/vị phá kế hạ 。 第二開權顯實故。以諸經等多說四諦為小。 đệ nhị khai quyền hiển thật cố 。dĩ chư Kinh đẳng đa thuyết Tứ đế vi/vì/vị tiểu 。 今開此局名周法界。亡所執相即入無生。 kim khai thử cục danh châu Pháp giới 。vong sở chấp tướng tức nhập vô sanh 。 引入一乘則會真實。況六度等而不周耶。 dẫn nhập nhất thừa tức hội chân thật 。huống lục độ đẳng nhi bất châu da 。 五正釋文。 疏。如睫毛者全是俱舍頌云。 ngũ chánh thích văn 。 sớ 。như tiệp mao giả toàn thị câu xá tụng vân 。 如以一睫毛置掌人不覺。 như dĩ nhất tiệp mao trí chưởng nhân bất giác 。 若置眼睛上為苦極不安。凡夫如手掌不覺行苦睫。 nhược/nhã trí nhãn tình thượng vi/vì/vị khổ cực bất an 。phàm phu như thủ chưởng bất giác hạnh/hành/hàng khổ tiệp 。 智者如眼睛。緣極生厭怖。從而復以苦等者。 trí giả như nhãn tình 。duyên cực sanh yếm bố/phố 。tùng nhi phục dĩ khổ đẳng giả 。 即法華經第一云。不求大勢佛及與斷苦法。 tức Pháp Hoa Kinh đệ nhất vân 。bất cầu đại thế Phật cập dữ đoạn khổ Pháp 。 深入諸邪見以苦欲捨苦。 thâm nhập chư tà kiến dĩ khổ dục xả khổ 。 為是眾生故而起大悲心。 疏。有業惑者。繫縛三界者。 vi/vì/vị thị chúng sanh cố nhi khởi đại bi tâm 。 sớ 。hữu nghiệp hoặc giả 。hệ phược tam giới giả 。 然三雜染業惑為集。別有多門總不出二。 疏。 nhiên tam tạp nhiễm nghiệp hoặc vi/vì/vị tập 。biệt hữu đa môn tổng bất xuất nhị 。 sớ 。 煩惱名諍即俱舍論云。煩惱名諍觸動善品故。 phiền não danh tránh tức câu xá luận vân 。phiền não danh tránh xúc động thiện phẩm cố 。 今滅煩惱故名無諍。 疏。非唯滅惑而已者。 kim diệt phiền não cố danh vô tránh 。 sớ 。phi duy diệt hoặc nhi dĩ giả 。 如成實等亦說滅者。譬如燈滅則膏明俱竭。 như thành thật đẳng diệc thuyết diệt giả 。thí như đăng diệt tức cao minh câu kiệt 。 無復別有一實盡處也。肇公亦用此言。 vô phục biệt hữu nhất thật tận xứ/xử dã 。Triệu Công diệc dụng thử ngôn 。 實則滅惑所顯法身常住有實體也。 thật tức diệt hoặc sở hiển Pháp thân thường trụ hữu thật thể dã 。 故涅槃第四迦葉問言。如佛所言如燈滅已無有方所。 cố Niết-Bàn đệ tứ Ca-diếp vấn ngôn 。như Phật sở ngôn như đăng diệt dĩ vô hữu phương sở 。 如來亦爾。既滅度已亦無方所。佛告迦葉。 Như Lai diệc nhĩ 。ký diệt độ dĩ diệc vô phương sở 。Phật cáo Ca-diếp 。 善男子如人然燈之時。燈器大小。 Thiện nam tử như nhân Nhiên Đăng chi thời 。đăng khí đại tiểu 。 悉滿中油。隨其油在其明猶存。若油盡已。 tất mãn trung du 。tùy kỳ du tại kỳ minh do tồn 。nhược/nhã du tận dĩ 。 明亦俱盡。其明滅者喻煩惱滅。 minh diệc câu tận 。kỳ minh diệt giả dụ phiền não diệt 。 明雖滅盡燈器猶存。如來亦爾。煩惱雖滅法身常存。 minh tuy diệt tận đăng khí do tồn 。Như Lai diệc nhĩ 。phiền não tuy diệt Pháp thân thường tồn 。 下文又云。如燈滅者是羅漢涅槃。又四諦品云。 hạ văn hựu vân 。như đăng diệt giả thị La-hán Niết-Bàn 。hựu Tứ đế phẩm vân 。 若言修習空法。是名不善。 nhược/nhã ngôn tu tập không pháp 。thị danh bất thiện 。 滅壞一切如來真法藏故。同於外道。故知滅體法是真實故。 diệt hoại nhất thiết Như Lai chân Pháp tạng cố 。đồng ư ngoại đạo 。cố tri diệt thể pháp thị chân thật cố 。 次云自性住者。證成上文體真實義。 thứ vân tự tánh trụ/trú giả 。chứng thành thượng văn thể chân thật nghĩa 。 則體真實揀非虛妄及非空無。 tức thể chân thật giản phi hư vọng cập phi không vô 。 自性住言即是法住法正位也。本來寂滅即成上文自性住義。 tự tánh trụ/trú ngôn tức thị Pháp trụ pháp chánh vị dã 。bản lai tịch diệt tức thành thượng văn tự tánh trụ/trú nghĩa 。 疏。集中病源者。謂有攀緣者。 sớ 。tập trung bệnh nguyên giả 。vị hữu phàn duyên giả 。 即淨名第二云何謂病本。 tức tịnh danh đệ nhị vân hà vị bệnh bổn 。 謂有攀緣從有攀緣即為病本。下文云何斷攀緣以無所得。 vị hữu phàn duyên tùng hữu phàn duyên tức vi/vì/vị bệnh bổn 。hạ văn vân hà đoạn phàn duyên dĩ vô sở đắc 。 若無所得則無攀緣。釋曰。正引病本無得因便。 疏。 nhược/nhã vô sở đắc tức vô phàn duyên 。thích viết 。chánh dẫn bệnh bổn vô đắc nhân tiện 。 sớ 。 惑由妄起故。分數塵沙等者。 hoặc do vọng khởi cố 。phần số trần sa đẳng giả 。 即大般若中般若波羅蜜多清淨若色清淨。 tức đại Bát-nhã trung Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh nhược/nhã sắc thanh tịnh 。 若一切智智清淨無二無二分無別無斷故。 nhược/nhã nhất thiết trí trí thanh tịnh vô nhị vô nhị phần vô biệt vô đoạn cố 。 故無二分是一分耳。是以生公云。 cố vô nhị phần thị nhất phân nhĩ 。thị dĩ sanh công vân 。 萬善理同而相兼亡異而域絕。善因伏惑成別故。有八萬行名。 vạn thiện lý đồng nhi tướng kiêm vong dị nhi vực tuyệt 。thiện nhân phục hoặc thành biệt cố 。hữu bát vạn hạnh/hành/hàng danh 。 行雖參差俱果菩提。總由一理以統之故。 hạnh/hành/hàng tuy tham sái câu quả Bồ-đề 。tổng do nhất lý dĩ thống chi cố 。 何有二分。理不可分如虛空故。 疏。所之在滅者。 hà hữu nhị phần 。lý bất khả phần như hư không cố 。 sớ 。sở chi tại diệt giả 。 滅為最上之者適也。道能證滅故為上行。 diệt vi/vì/vị tối thượng chi giả thích dã 。đạo năng chứng diệt cố vi/vì/vị thượng hạnh/hành/hàng 。 此言在於周易。故謙卦云。地道卑而上行。 thử ngôn tại ư châu dịch 。cố khiêm quái vân 。địa đạo ti nhi thượng hạnh/hành/hàng 。 噬嗑卦彖辭云。柔得中而上行。注云。 phệ hạp quái thoán từ vân 。nhu đắc trung nhi thượng hạnh/hành/hàng 。chú vân 。 上行謂所之在進也。凡言上行所之在貴也。 thượng hạnh/hành/hàng vị sở chi tại tiến/tấn dã 。phàm ngôn thượng hạnh/hành/hàng sở chi tại quý dã 。 今借此文勢。 疏。言觀方謂觀四諦也者。 kim tá thử văn thế 。 sớ 。ngôn quán phương vị quán Tứ đế dã giả 。 即涅槃三十六迦葉品中云。如恒河邊有七種眾生。 tức Niết-Bàn tam thập lục Ca-diếp phẩm trung vân 。như hằng hà biên hữu thất chủng chúng sanh 。 一者沈沒。二者沒已還出。出已復沒。 nhất giả trầm một 。nhị giả một dĩ hoàn xuất 。xuất dĩ phục một 。 三者沒已却出出已不沒。四者出已觀方。 tam giả một dĩ khước xuất xuất dĩ bất một 。tứ giả xuất dĩ quán phương 。 五者觀方已去。六者出去淺處則住。 ngũ giả quán phương dĩ khứ 。lục giả xuất khứ thiển xứ/xử tức trụ/trú 。 七者到彼岸廣有合文。今但取第四觀方一義。經云。 thất giả đáo bỉ ngạn quảng hữu hợp văn 。kim đãn thủ đệ tứ quán phương nhất nghĩa 。Kinh vân 。 是名第四遍觀四方。四方者即是四諦。釋曰。 thị danh đệ tứ biến quán tứ phương 。tứ phương giả tức thị Tứ đế 。thích viết 。 能觀四諦即是道諦故。道名觀方。 疏。 năng quán Tứ đế tức thị đạo đế cố 。đạo danh quán phương 。 sớ 。 更有四方如十定品者。 cánh hữu tứ phương như thập định phẩm giả 。 即第四十二阿耨達池喻中合池四方云。佛子何者名為菩薩四方。 tức đệ tứ thập nhị A-nậu-đạt trì dụ trung hợp trì tứ phương vân 。Phật tử hà giả danh vi Bồ Tát tứ phương 。 所謂見一切佛而得開悟(一)聞一切法受 sở vị kiến nhất thiết Phật nhi đắc khai ngộ (nhất )văn nhất thiết pháp thọ/thụ 持不忘(二)圓滿一切波羅蜜行(三)大悲說法滿 trì bất vong (nhị )viên mãn nhất thiết Ba-la-mật hạnh/hành/hàng (tam )đại bi thuyết Pháp mãn 足眾生(四)釋曰。若觀此四。為菩薩道也。 疏。 túc chúng sanh (tứ )thích viết 。nhược/nhã quán thử tứ 。vi ồ Tát đạo dã 。 sớ 。 生老病死猶四山。臨人等者。 sanh lão bệnh tử do tứ sơn 。lâm nhân đẳng giả 。 涅槃二十九中釋八喻。非喻云。云何非喻。 Niết-Bàn nhị thập cửu trung thích bát dụ 。phi dụ vân 。vân hà phi dụ 。 如我昔告波斯匿王云。大王有親信人。 như ngã tích cáo Ba tư nặc Vương vân 。Đại Vương hữu thân tín nhân 。 從四方來各作是言。大王有四大山。從四方來欲害人民。 tùng tứ phương lai các tác thị ngôn 。Đại Vương hữu tứ đại sơn 。tùng tứ phương lai dục hại nhân dân 。 王若聞者當設何計。王言世尊。 Vương nhược/nhã văn giả đương thiết hà kế 。Vương ngôn Thế Tôn 。 設有此來無逃避處。唯當專心持戒布施。 thiết hữu thử lai vô đào tị xứ/xử 。duy đương chuyên tâm trì giới bố thí 。 我即讚言善哉大王。我說四山即是眾生生老病死。 ngã tức tán ngôn Thiện tai Đại Vương 。ngã thuyết tứ sơn tức thị chúng sanh sanh lão bệnh tử 。 生老病死常來害人。云何大王不修施戒。 sanh lão bệnh tử thường lai hại nhân 。vân hà Đại Vương bất tu thí giới 。 即其事也。故賢與不肖。豪強羸弱同為四遷。 tức kỳ sự dã 。cố hiền dữ bất tiếu 。hào cường luy nhược đồng vi/vì/vị tứ Thiên 。 一無脫者。梵王帝釋貧窮下賤。 nhất vô thoát giả 。Phạm Vương Đế Thích bần cùng hạ tiện 。 堯舜桀紂三苗四凶。併歸灰壞皆為苦依。 疏。從惑生惑業者。 nghiêu thuấn kiệt trụ tam 苗tứ hung 。併quy hôi hoại giai vi/vì/vị khổ y 。 sớ 。tùng hoặc sanh hoặc nghiệp giả 。 即俱舍頌具云。從惑生惑業。從業生於事。 tức câu xá tụng cụ vân 。tùng hoặc sanh hoặc nghiệp 。tùng nghiệp sanh ư sự 。 從事事惑生。有支理唯此。此偈六地當釋。 tòng sự sự hoặc sanh 。hữu chi lý duy thử 。thử kệ lục địa đương thích 。 今但要此句從惑生惑者。謂從愛生取也。 kim đãn yếu thử cú tùng hoặc sanh hoặc giả 。vị tùng ái sanh thủ dã 。 言從惑生業者。即從取生有及無明生行。 ngôn tùng hoặc sanh nghiệp giả 。tức tùng thủ sanh hữu cập vô minh sanh hạnh/hành/hàng 。 事即是苦。今但說集唯舉惑業。 疏。 sự tức thị khổ 。kim đãn thuyết tập duy cử hoặc nghiệp 。 sớ 。 蠟印印泥者。涅槃二十九下當廣釋。 lạp ấn ấn nê giả 。Niết-Bàn nhị thập cửu hạ đương quảng thích 。 次下疏文即彼經文。今當略引。經云。 thứ hạ sớ văn tức bỉ Kinh văn 。kim đương lược dẫn 。Kinh vân 。 善男子如日垂沒山陵塠阜。影現東移理無西逝。 Thiện nam tử như nhật thùy một sơn lăng 塠phụ 。ảnh hiện Đông di lý vô Tây thệ 。 眾生果報亦復如是。此陰滅時彼陰續生。 chúng sanh quả báo diệc phục như thị 。thử uẩn diệt thời bỉ uẩn tục sanh 。 如燈生暗滅燈滅暗生。善男子如蠟印印泥。 như đăng sanh ám diệt đăng diệt ám sanh 。Thiện nam tử như lạp ấn ấn nê 。 印與泥合印滅文成。而是蠟印不變在泥。 ấn dữ nê hợp ấn diệt văn thành 。nhi thị lạp ấn bất biến tại nê 。 文非泥出不餘處來。以印因緣而生是文。 văn phi nê xuất bất dư xứ lai 。dĩ ấn nhân duyên nhi sanh thị văn 。 現在陰滅中陰陰生。是現在陰終不變。為中陰五陰。 hiện tại uẩn diệt trung uẩn uẩn sanh 。thị hiện tại uẩn chung bất biến 。vi/vì/vị trung uẩn ngũ uẩn 。 中陰五陰亦非自生。 trung uẩn ngũ uẩn diệc phi tự sanh 。 不從餘來因現陰故生中陰陰。如蠟印印泥印壞文成。 bất tùng dư lai nhân hiện uẩn cố sanh trung uẩn uẩn 。như lạp ấn ấn nê ấn hoại văn thành 。 名雖無差而時節有異。釋曰義至下釋。今意在破印耳。 danh tuy vô sái nhi thời tiết hữu dị 。thích viết nghĩa chí hạ thích 。kim ý tại phá ấn nhĩ 。 陰即是苦。若證滅理。現在之陰不為後因。 uẩn tức thị khổ 。nhược/nhã chứng diệt lý 。hiện tại chi uẩn bất vi/vì/vị hậu nhân 。 後陰不生即破印也。 疏。照實則生死可盡者。 hậu uẩn bất sanh tức phá ấn dã 。 sớ 。chiếu thật tức sanh tử khả tận giả 。 此正立理故。中論下引證。 thử chánh lập lý cố 。trung luận hạ dẫn chứng 。 先舉偈文即邪見品。先有偈云。若世間有邊云何無後世。 tiên cử kệ văn tức tà kiến phẩm 。tiên hữu kệ vân 。nhược/nhã thế gian hữu biên vân hà vô hậu thế 。 若世間無邊。云何有後世。上反釋之。次云。 nhược/nhã thế gian vô biên 。vân hà hữu hậu thế 。thượng phản thích chi 。thứ vân 。 五陰常相續猶如燈火焰。 ngũ uẩn thường tướng tục do như đăng hỏa diệm 。 以是於世間不應邊無邊。釋曰。以緣生性空故。不屬邊無邊。 dĩ thị ư thế gian bất ưng biên vô biên 。thích viết 。dĩ duyên sanh tánh không cố 。bất chúc biên vô biên 。 復次如中百觀說真法及說者等。 phục thứ như trung bách quán thuyết chân Pháp cập thuyết giả đẳng 。 此約相說。不遇因緣則生死無邊。遇則有邊。 thử ước tướng thuyết 。bất ngộ nhân duyên tức sanh tử vô biên 。ngộ tức hữu biên 。 此有三事。一真法如良藥。二說者如良醫。 thử hữu tam sự 。nhất chân Pháp như lương dược 。nhị thuyết giả như lương y 。 三聽者如可治之病。若具此三煩惱病愈。 tam thính giả như khả trì chi bệnh 。nhược/nhã cụ thử tam phiền não bệnh dũ 。 生死可盡。盡即是有邊。 sanh tử khả tận 。tận tức thị hữu biên 。 不具此三煩惱浩然生死無畔。斯則無邊。 bất cụ thử tam phiền não hạo nhiên sanh tử vô bạn 。tư tức vô biên 。 故結云非有邊非無邊也。 疏。謂三事難得故下。疏釋上偈。 cố kết/kiết vân phi hữu biên phi vô biên dã 。 sớ 。vị tam sự nan đắc cố hạ 。sớ thích thượng kệ 。 即影公意。彼疏云難得故非有邊。難得故非無邊。 tức ảnh công ý 。bỉ sớ vân nan đắc cố phi hữu biên 。nan đắc cố phi vô biên 。 言猶難見故。取意釋。夫言難得非全不得。 ngôn do nạn/nan kiến cố 。thủ ý thích 。phu ngôn nan đắc phi toàn bất đắc 。 若全不得一向無邊。今有得者得則有邊。 nhược/nhã toàn bất đắc nhất hướng vô biên 。kim hữu đắc giả đắc tức hữu biên 。 以難得故則無邊耳。此亦約一人而說。 dĩ nan đắc cố tức vô biên nhĩ 。thử diệc ước nhất nhân nhi thuyết 。 若總望一切難有其邊。疏業寄於集者。 nhược/nhã tổng vọng nhất thiết nạn/nan hữu kỳ biên 。sớ nghiệp kí ư tập giả 。 設修善業。有漏心修。是寄於集諦因盡報謝。 thiết tu thiện nghiệp 。hữu lậu tâm tu 。thị kí ư tập đế nhân tận báo tạ 。 故云還亡。無漏心修是寄於道。 cố vân hoàn vong 。vô lậu tâm tu thị kí ư đạo 。 道符於理直趣菩提故。疏二十五有各一分者。頌云。 đạo phù ư lý trực thú Bồ-đề cố 。sớ nhị thập ngũ hữu các nhất phân giả 。tụng vân 。 四洲四惡趣。梵王六欲天。無想五那含。 tứ châu tứ ác thú 。Phạm Vương Lục dục thiên 。vô tưởng ngũ na hàm 。 四空并四禪。廣如涅槃十四。 疏。數體即集者。 tứ không tinh tứ Thiền 。quảng như Niết-Bàn thập tứ 。 sớ 。số thể tức tập giả 。 有為之法總名為數。亦心數也。 hữu vi chi Pháp tổng danh vi/vì/vị số 。diệc tâm số dã 。 今總中取別云即集也。 疏。無一理以貫之則業惑萬差者。 kim tổng trung thủ biệt vân tức tập dã 。 sớ 。vô nhất lý dĩ quán chi tức nghiệp hoặc vạn sái giả 。 生公云。凡順理生心名善。乖背為惡。 sanh công vân 。phàm thuận lý sanh tâm danh thiện 。quai bối vi/vì/vị ác 。 萬善理同而相兼亡。異而域絕。即斯義矣。 vạn thiện lý đồng nhi tướng kiêm vong 。dị nhi vực tuyệt 。tức tư nghĩa hĩ 。 疏未入忍來常有墮性者。俱舍云。煖必至涅槃。 sớ vị nhập nhẫn lai thường hữu đọa tánh giả 。câu xá vân 。noãn tất chí Niết-Bàn 。 頂終不斷善。忍不墮惡趣。第一入離生。 đảnh/đính chung bất đoạn thiện 。nhẫn bất đọa ác thú 。đệ nhất nhập ly sanh 。 四善根中第三善根方免地獄。 tứ thiện căn trung đệ tam thiện căn phương miễn địa ngục 。 故知苦依之身地獄性矣。 疏。同淨名五受陰洞達空者。 cố tri khổ y chi thân địa ngục tánh hĩ 。 sớ 。đồng tịnh danh ngũ thọ uẩn đỗng đạt không giả 。 即迦旃延章。謂不生不滅是無常義。 tức Ca-chiên-diên chương 。vị bất sanh bất diệt thị vô thường nghĩa 。 五受陰洞達空無所起是苦義。諸法畢竟無所有是空義。 ngũ thọ uẩn đỗng đạt không vô sở khởi thị khổ nghĩa 。chư Pháp tất cánh vô sở hữu thị không nghĩa 。 於我無我而不二。是無我義。法本不生。 ư ngã vô ngã nhi bất nhị 。thị vô ngã nghĩa 。pháp bản bất sanh 。 然今則無滅是寂滅義。今唯要第一句。 nhiên kim tức vô diệt thị tịch diệt nghĩa 。kim duy yếu đệ nhất cú 。 至第三會當廣分別。生公云。夫苦之為事會所成者。 chí đệ tam hội đương quảng phân biệt 。sanh công vân 。phu khổ chi vi/vì/vị sự hội sở thành giả 。 豈得有哉。是以言五受陰空是苦義也。 khởi đắc hữu tai 。thị dĩ ngôn ngũ thọ uẩn không thị khổ nghĩa dã 。 五受陰苦之宗也。無常推生及滅事不在一。 ngũ thọ uẩn khổ chi tông dã 。vô thường thôi sanh cập diệt sự bất tại nhất 。 又通有漏無漏故言諸法苦。以即體是無義起於內。 hựu thông hữu lậu vô lậu cố ngôn chư Pháp khổ 。dĩ tức thể thị vô nghĩa khởi ư nội 。 又得無漏者。不以失受致苦。 hựu đắc vô lậu giả 。bất dĩ thất thọ/thụ trí khổ 。 故唯受陰而已也。洞達者苦以空為其體故。洞達無所起者。 cố duy thọ/thụ uẩn nhi dĩ dã 。đỗng đạt giả khổ dĩ không vi/vì/vị kỳ thể cố 。đỗng đạt vô sở khởi giả 。 假會之法宜配起也。 疏。愛見等者。 giả hội chi Pháp nghi phối khởi dã 。 sớ 。ái kiến đẳng giả 。 愛見羅剎前已釋竟。二地經云。身見羅剎於中執取。 ái kiến La-sát tiền dĩ thích cánh 。nhị địa Kinh vân 。thân kiến La-sát ư trung chấp thủ 。 將其永入愛欲稠林。言妄體本空故。 tướng kỳ vĩnh nhập ái dục trù lâm 。ngôn vọng thể bổn không cố 。 無可取者由二義。 vô khả thủ giả do nhị nghĩa 。 一段前名執取後名無所取義似相違故。 疏。牒釋下引中論釋無所取。 nhất đoạn tiền danh chấp thủ hậu danh vô sở thủ nghĩa tự tướng vi cố 。 sớ 。điệp thích hạ dẫn trung luận thích vô sở thủ 。 即是行品。行即是陰。謂小乘人為菩薩立過云。 tức thị hạnh/hành/hàng phẩm 。hạnh/hành/hàng tức thị uẩn 。vị Tiểu thừa nhân vi/vì/vị Bồ Tát lập quá/qua vân 。 若一切法空。何以佛說虛誑妄取。 nhược/nhã nhất thiết pháp không 。hà dĩ Phật thuyết hư cuống vọng thủ 。 若有妄取法則不空故。偈云。如佛經所說。 nhược hữu vọng thủ Pháp tức bất không cố 。kệ vân 。như Phật Kinh sở thuyết 。 虛誑妄取相。諸法妄取故。是名為虛誑。 hư cuống vọng thủ tướng 。chư Pháp vọng thủ cố 。thị danh vi/vì/vị hư cuống 。 故論主舉偈以答。即如今疏所引偈。是此答意云。 cố luận chủ cử kệ dĩ đáp 。tức như kim sớ sở dẫn kệ 。thị thử đáp ý vân 。 由不了空。無所取中。而生取著。故云妄取。 do bất liễu không 。vô sở thủ trung 。nhi sanh thủ trước 。cố vân vọng thủ 。 若有可取不名妄取。明知。 nhược hữu khả thủ bất danh vọng thủ 。minh tri 。 說於妄取正為說空。如責翳人妄取空華。 thuyết ư vọng thủ chánh vi/vì/vị thuyết không 。như trách ế nhân vọng thủ không hoa 。 正為顯華是非有故。 疏。滅性離言者。 chánh vi/vì/vị hiển hoa thị phi hữu cố 。 sớ 。diệt tánh ly ngôn giả 。 諸法寂滅相不可以言宣故。道令言離者。 chư pháp tịch diệt tướng bất khả dĩ ngôn tuyên cố 。đạo lệnh ngôn ly giả 。 亡心體極離言契滅故。 疏。無為無因而體是果者。 vong tâm thể cực ly ngôn khế diệt cố 。 sớ 。vô vi/vì/vị vô nhân nhi thể thị quả giả 。 即涅槃師子吼品云。涅槃無因而體是果。若涅槃有因。 tức Niết-Bàn sư tử hống phẩm vân 。Niết-Bàn vô nhân nhi thể thị quả 。nhược/nhã Niết-Bàn hữu nhân 。 不得名為般涅槃也。 bất đắc danh vi Bát Niết Bàn dã 。 謂涅槃之體畢竟無因。如無我我所故。亦如俱舍無為無因果。 vị Niết-Bàn chi thể tất cánh vô nhân 。như vô ngã ngã sở cố 。diệc như câu xá vô vi/vì/vị vô nhân quả 。 謂六因無五但有能作故名捨因而體是 vị lục nhân vô ngũ đãn hữu năng tác cố danh xả nhân nhi thể thị 果。則離繫果菩提之道。 quả 。tức ly hệ quả Bồ-đề chi đạo 。 望此亦因者要得菩提證涅槃故。此菩提亦名為因。 vọng thử diệc nhân giả yếu đắc Bồ-đề chứng Niết Bàn cố 。thử Bồ-đề diệc danh vi nhân 。 是果中因故。滅理涅槃亦是因家之果。 thị quả trung nhân cố 。diệt lý Niết-Bàn diệc thị nhân gia chi quả 。 又是菩提果家之果故。 疏。非習道學浮沈而不已者。 hựu thị Bồ-đề quả gia chi quả cố 。 sớ 。phi tập đạo học phù trầm nhi bất dĩ giả 。 亦涅槃三十二師子吼品。恒河七人之意。 diệc Niết-Bàn tam thập nhị sư tử hống phẩm 。hằng hà thất nhân chi ý 。 習道是法學。浮是喻。經中因師子吼問。 tập đạo thị pháp học 。phù thị dụ 。Kinh trung nhân sư tử hống vấn 。 若一切眾生乃至闡提定有佛性。即當定得無上菩提。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh nãi chí xiển đề định hữu Phật tánh 。tức đương định đắc vô thượng Bồ-đề 。 何以一切眾生不得涅槃。 hà dĩ nhất thiết chúng sanh bất đắc Niết Bàn 。 若有佛性力故何須修習八正道等。佛便讚歎。謂舉此喻。 nhược hữu Phật tánh lực cố hà tu tu tập Bát Chánh Đạo đẳng 。Phật tiện tán thán 。vị cử thử dụ 。 佛言善哉善哉善男子。如恒河邊有七種人。 Phật ngôn Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。như hằng hà biên hữu thất chủng nhân 。 若為洗浴恐怖賊寇。或為採華則入河中。 nhược/nhã vi/vì/vị tẩy dục khủng bố tặc khấu 。hoặc vi/vì/vị thải hoa tức nhập hà trung 。 第一人者。入水則沒。何以故羸無力故。 đệ nhất nhân giả 。nhập thủy tức một 。hà dĩ cố luy vô lực cố 。 不習浮故。第二人者。雖沒還出出已復沒。 bất tập phù cố 。đệ nhị nhân giả 。tuy một hoàn xuất xuất dĩ phục một 。 何以故。身力大故則能還出。 hà dĩ cố 。thân lực Đại cố tức năng hoàn xuất 。 不習浮故出已還沒。第三人者。沒已即出出便不沒。 bất tập phù cố xuất dĩ hoàn một 。đệ tam nhân giả 。một dĩ tức xuất xuất tiện bất một 。 何以故。身重故沒力大故出。 hà dĩ cố 。thân trọng cố một lực Đại cố xuất 。 又習浮故出已即住。第四人者。入已便沒。沒已還出。 hựu tập phù cố xuất dĩ tức trụ/trú 。đệ tứ nhân giả 。nhập dĩ tiện một 。một dĩ hoàn xuất 。 出已即住遍觀四方。何以故。重故則沒。力大故還出。 xuất dĩ tức trụ/trú biến quán tứ phương 。hà dĩ cố 。trọng cố tức một 。lực Đại cố hoàn xuất 。 習浮即住。不知出處故觀四方。第五人者。 tập phù tức trụ/trú 。bất tri xuất xứ/xử cố quán tứ phương 。đệ ngũ nhân giả 。 入已即沒沒已還出。出已即住住已觀方。 nhập dĩ tức một một dĩ hoàn xuất 。xuất dĩ tức trụ/trú trụ/trú dĩ quán phương 。 觀方已即去。何以故為怖畏故。第六人者。 quán phương dĩ tức khứ 。hà dĩ cố vi ố úy cố 。đệ lục nhân giả 。 入已即去淺處即住。何以故。觀賊遠近故。 nhập dĩ tức khứ thiển xứ/xử tức trụ/trú 。hà dĩ cố 。quán tặc viễn cận cố 。 第七人者。既至彼岸登上大山。 đệ thất nhân giả 。ký chí bỉ ngạn đăng thượng Đại sơn 。 無復恐怖離諸怨賊。受大快樂。 vô phục khủng bố ly chư oán tặc 。thọ/thụ Đại khoái lạc 。 善男子生死大河亦復如是。有七種人。畏煩惱賊故發意欲度。 Thiện nam tử sanh tử đại hà diệc phục như thị 。hữu thất chủng nhân 。úy phiền não tặc cố phát ý dục độ 。 此下則義引經文。第一者。謂出家披衣。 thử hạ tức nghĩa dẫn Kinh văn 。đệ nhất giả 。vị xuất gia phi y 。 隨逐惡友聽受邪法。撥無因果即一闡提。 tùy trục ác hữu thính thọ tà pháp 。bát vô nhân quả tức nhất xiển đề 。 沒生死河不能得出是第一人。第二人者。 một sanh tử hà bất năng đắc xuất thị đệ nhất nhân 。đệ nhị nhân giả 。 欲度生死斷善根故沒。 dục độ sanh tử đoạn thiện căn cố một 。 親近善友得信心故出。又遇惡友復斷善根。故復沒也。 thân cận thiện hữu đắc tín tâm cố xuất 。hựu ngộ ác hữu phục đoạn thiện căn 。cố phục một dã 。 第三人者。斷善根故沒。近善友得信心故出。 đệ tam nhân giả 。đoạn thiện căn cố một 。cận thiện hữu đắc tín tâm cố xuất 。 信如來常住修習淨戒。讀誦書寫十二部經。 tín Như Lai thường trụ tu tập tịnh giới 。độc tụng thư tả thập nhị bộ Kinh 。 堅住施慧故名不沒。修戒施慧即是習浮。 kiên trụ/trú thí tuệ cố danh bất một 。tu giới thí tuệ tức thị tập phù 。 第四人者。出沒與住皆同第三。但合觀方。 đệ tứ nhân giả 。xuất một dữ trụ/trú giai đồng đệ tam 。đãn hợp quán phương 。 云觀四方者。四沙門果。第五人者。 vân quán tứ phương giả 。tứ sa môn quả 。đệ ngũ nhân giả 。 餘義同前。但即去者。 dư nghĩa đồng tiền 。đãn tức khứ giả 。 心無退轉是住無退轉已即便前進。前進者謂辟支佛。第六人者。 tâm vô thoái chuyển thị trụ/trú vô thoái chuyển dĩ tức tiện tiền tiến/tấn 。tiền tiến/tấn giả vị Bích Chi Phật 。đệ lục nhân giả 。 前喻之中但云入已即去。及至合中亦同第五。 tiền dụ chi trung đãn vân nhập dĩ tức khứ 。cập chí hợp trung diệc đồng đệ ngũ 。 皆有沒出住去。去至淺處則住者。 giai hữu một xuất trụ/trú khứ 。khứ chí thiển xứ/xử tức trụ/trú giả 。 謂諸菩薩欲為度脫諸眾生。故住觀煩惱。 vị chư Bồ-tát dục vi/vì/vị độ thoát chư chúng sanh 。cố trụ/trú quán phiền não 。 經云第七人者。發意欲度生死大河。 Kinh vân đệ thất nhân giả 。phát ý dục độ sanh tử đại hà 。 斷善根故於中沈沒。親近善友獲得信心。 đoạn thiện căn cố ư trung trầm một 。thân cận thiện hữu hoạch đắc tín tâm 。 得信心已是名為出。以信心故。 đắc tín tâm dĩ thị danh vi/vì/vị xuất 。dĩ tín tâm cố 。 受持讀誦書寫解說十二部經。為眾生故廣宣流布。 thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết thập nhị bộ Kinh 。vi/vì/vị chúng sanh cố quảng tuyên lưu bố 。 樂於慧施修習智慧以利根故。堅住信慧心無退轉。 lạc/nhạc ư tuệ thí tu tập trí tuệ dĩ lợi căn cố 。kiên trụ/trú tín tuệ tâm vô thoái chuyển 。 無退轉已即便前進。既前進已得到彼岸。 vô thoái chuyển dĩ tức tiện tiền tiến/tấn 。ký tiền tiến/tấn dĩ đắc đáo bỉ ngạn 。 登大高山。離諸恐怖。多受安樂。 đăng đại cao sơn 。ly chư khủng bố 。đa thọ/thụ an lạc 。 善男子彼岸山者。喻於如來。受安樂者唯佛常住。 Thiện nam tử bỉ ngạn sơn giả 。dụ ư Như Lai 。thọ/thụ an lạc giả duy Phật thường trụ 。 大高山者。喻大涅槃。 đại cao sơn giả 。dụ đại Niết Bàn 。 善男子是恒河邊如是諸人。悉具手足而不能度。 Thiện nam tử thị hằng hà biên như thị chư nhân 。tất cụ thủ túc nhi bất năng độ 。 一切眾生亦復如是。實有佛寶法寶僧寶。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。thật hữu Phật bảo pháp bảo tăng bảo 。 如來常說諸法要義。謂八聖道大般涅槃。 Như Lai thường thuyết chư pháp yếu nghĩa 。vị bát Thánh đạo Đại bát Niết Bàn 。 而諸眾生悉不能得。此非我咎。亦非聖道眾生等過。 nhi chư chúng sanh tất bất năng đắc 。thử phi ngã cữu 。diệc phi Thánh đạo chúng sanh đẳng quá/qua 。 當知悉是煩惱過惡。以是義故。 đương tri tất thị phiền não quá ác 。dĩ thị nghĩa cố 。 一切眾生不得涅槃。釋曰。是知眾生雖有佛性要須修道。 nhất thiết chúng sanh bất đắc Niết Bàn 。thích viết 。thị tri chúng sanh tuy hữu Phật tánh yếu tu tu đạo 。 方至彼岸。 疏。身與煩惱互為依止展轉無窮。 phương chí bỉ ngạn 。 sớ 。thân dữ phiền não hỗ vi/vì/vị y chỉ triển chuyển vô cùng 。 即涅槃四十納衣梵志問言。如瞿曇說。 tức Niết-Bàn tứ thập nạp y Phạm-chí vấn ngôn 。như Cồ Đàm thuyết 。 無量世中作善不善。未來還得善不善身。 vô lượng thế trung tác thiện bất thiện 。vị lai hoàn đắc thiện bất thiện thân 。 是義不然。何以故。如瞿曇說。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。như Cồ Đàm thuyết 。 因煩惱故獲得是身。若因煩惱獲得身者。 nhân phiền não cố hoạch đắc thị thân 。nhược/nhã nhân phiền não hoạch đắc thân giả 。 身為在先煩惱在先。若煩惱在先誰之所作。住在何處。 thân vi/vì/vị tại tiên phiền não tại tiên 。nhược/nhã phiền não tại tiên thùy chi sở tác 。trụ tại hà xứ/xử 。 若身在先云何說言因煩惱得。 nhược/nhã thân tại tiên vân hà thuyết ngôn nhân phiền não đắc 。 是故若言煩惱在先。是則不可。若身在先是亦不可。 thị cố nhược/nhã ngôn phiền não tại tiên 。thị tắc bất khả 。nhược/nhã thân tại tiên thị diệc bất khả 。 若言一時是亦不可。先後一時義俱不可。 nhược/nhã ngôn nhất thời thị diệc bất khả 。tiên hậu nhất thời nghĩa câu bất khả 。 是故我說一切諸法。皆有自性不從因緣。 thị cố ngã thuyết nhất thiết chư pháp 。giai hữu tự tánh bất tùng nhân duyên 。 下經答云。善男子汝言身為在先煩惱在先者。 hạ Kinh đáp vân 。Thiện nam tử nhữ ngôn thân vi/vì/vị tại tiên phiền não tại tiên giả 。 是義不然。何以故。若我當說身在先者。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。nhược/nhã ngã đương thuyết thân tại tiên giả 。 汝可難言。汝亦同我身不在先。 nhữ khả nạn/nan ngôn 。nhữ diệc đồng ngã thân bất tại tiên 。 何因緣故而作是難。善男子一切眾生身及煩惱俱無先後。 hà nhân duyên cố nhi tác thị nạn/nan 。Thiện nam tử nhất thiết chúng sanh thân cập phiền não câu vô tiên hậu 。 一時而有。雖一時而有。要因煩惱而得有身。 nhất thời nhi hữu 。tuy nhất thời nhi hữu 。yếu nhân phiền não nhi đắc hữu thân 。 終不因身有煩惱也。釋曰。 chung bất nhân thân hữu phiền não dã 。thích viết 。 上有三關先後一時。佛捨前後而用一時。恐難一時故。 thượng hữu tam quan tiên hậu nhất thời 。Phật xả tiền hậu nhi dụng nhất thời 。khủng nạn/nan nhất thời cố 。 自遮云。汝意若謂如人二眼一時而得。 tự già vân 。nhữ ý nhược/nhã vị như nhân nhị nhãn nhất thời nhi đắc 。 不相因待。左不因右右不因左。 bất tướng nhân đãi 。tả bất nhân hữu hữu bất nhân tả 。 煩惱及身亦如是者。是義不然。何以故。世間眼見炷之與明。 phiền não cập thân diệc như thị giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。thế gian nhãn kiến chú chi dữ minh 。 雖復一時。明要因炷。終不因明而有炷也。 tuy phục nhất thời 。minh yếu nhân chú 。chung bất nhân minh nhi hữu chú dã 。 釋曰。此佛一答。一時因緣二義並成。 thích viết 。thử Phật nhất đáp 。nhất thời nhân duyên nhị nghĩa tịnh thành 。 故今疏云。身與煩惱互為依止。 cố kim sớ vân 。thân dữ phiền não hỗ vi/vì/vị y chỉ 。 互為依止言即俱時義。非為因身有煩惱也。 hỗ vi/vì/vị y chỉ ngôn tức câu thời nghĩa 。phi vi/vì/vị nhân thân hữu phiền não dã 。 謂因煩惱而得有身。能生煩惱。 vị nhân phiền não nhi đắc hữu thân 。năng sanh phiền não 。 復依身住亦不應難。未有身時煩惱依何。故云互依。 phục y thân trụ/trú diệc bất ưng nạn/nan 。vị hữu thân thời phiền não y hà 。cố vân hỗ y 。 二互因依展轉無際。若證滅理因惑不生。 nhị hỗ nhân y triển chuyển vô tế 。nhược/nhã chứng diệt lý nhân hoặc bất sanh 。 惑既不生身從何得。非唯身滅證於不生。 hoặc ký bất sanh thân tùng hà đắc 。phi duy thân diệt chứng ư bất sanh 。 展轉之見亦皆寂滅。 疏。道名廣大性者。無不在者。 triển chuyển chi kiến diệc giai tịch diệt 。 sớ 。đạo danh quảng đại tánh giả 。vô bất tại giả 。 然道無不在亦是莊子。東郭子問於莊子曰。 nhiên đạo vô bất tại diệc thị trang tử 。Đông quách tử vấn ư trang tử viết 。 道何所在。答曰。道在瓦壁。曰何下耶。莊子曰。 đạo hà sở tại 。đáp viết 。đạo tại ngõa bích 。viết hà hạ da 。trang tử viết 。 道在屎尿。曰何愈下耶。曰道無不在。 đạo tại thỉ niệu 。viết hà dũ hạ da 。viết đạo vô bất tại 。 彼以虛無自然為道。 bỉ dĩ hư vô tự nhiên vi/vì/vị đạo 。 無法不是虛無自然故無不在。今以類取。則真如寂滅無所不在。 vô Pháp bất thị hư vô tự nhiên cố vô bất tại 。kim dĩ loại thủ 。tức chân như tịch diệt vô sở bất tại 。 道符於滅何所不在。 疏。 đạo phù ư diệt hà sở bất tại 。 sớ 。 則知密訓等虛空世界為主攝伴亦然者。此有兩重。 tức tri mật huấn đẳng hư không thế giới vi/vì/vị chủ nhiếp bạn diệc nhiên giả 。thử hữu lượng (lưỡng) trọng 。 一即釋迦在此為主。攝密訓等為伴。則在密訓為主。 nhất tức Thích Ca tại thử vi/vì/vị chủ 。nhiếp mật huấn đẳng vi/vì/vị bạn 。tức tại mật huấn vi/vì/vị chủ 。 攝娑婆等為伴亦然。方是一佛之諦。 nhiếp Ta-bà đẳng vi/vì/vị bạn diệc nhiên 。phương thị nhất Phật chi đế 。 二如此佛諦名。既主伴無盡。 nhị như thử Phật đế danh 。ký chủ bạn vô tận 。 則密訓等他佛為主。諦名亦然。  光明覺品第九 疏。 tức mật huấn đẳng tha Phật vi/vì/vị chủ 。đế danh diệc nhiên 。  quang minh giác phẩm đệ cửu  sớ 。 前但名諦別遍等者。如名號品如來於此名悉達等。 tiền đãn danh đế biệt biến đẳng giả 。như danh hiệu phẩm Như Lai ư thử danh Tất đạt đẳng 。 在密訓等名則不同。十方例然。諦名亦耳。 tại mật huấn đẳng danh tức bất đồng 。thập phương lệ nhiên 。đế danh diệc nhĩ 。 此是一重別遍。二者名遍而非是諦遍。 thử thị nhất trọng biệt biến 。nhị giả danh biến nhi phi thị đế biến 。 諦遍而不是名遍。故云名諦別遍。 đế biến nhi bất thị danh biến 。cố vân danh đế biệt biến 。 言今此一會即遍法界者。經云。如於此處見佛世尊。 ngôn kim thử nhất hội tức biến Pháp giới giả 。Kinh vân 。như ư thử xứ/xử kiến Phật Thế tôn 。 坐蓮華藏師子之座。 tọa liên hoa tạng sư tử chi tọa 。 彼盡虛空遍法界一切世界閻浮提中。亦如是座。此是總遍相也。 bỉ tận hư không biến Pháp giới nhất thiết thế giới Diêm-phù-đề trung 。diệc như thị tọa 。thử thị tổng biến tướng dã 。 對上二別亦有二總。一總遍諸處。 đối thượng nhị biệt diệc hữu nhị tổng 。nhất tổng biến chư xứ/xử 。 二主伴時處等總皆遍也。言同時者無前後也。 nhị chủ bạn thời xứ/xử đẳng tổng giai biến dã 。ngôn đồng thời giả vô tiền hậu dã 。 言同處者。此有二處。一者約主。同在普光明殿。 ngôn đồng xứ/xử giả 。thử hữu nhị xứ/xử 。nhất giả ước chủ 。đồng tại phổ quang minh điện 。 二者約伴同居金色世界等。 nhị giả ước bạn đồng cư kim sắc thế giới đẳng 。 言同眾者亦有二眾。一約主佛。十剎塵數菩薩圍繞。 ngôn đồng chúng giả diệc hữu nhị chúng 。nhất ước chủ Phật 。thập sát trần số Bồ Tát vi nhiễu 。 二約伴眾。謂文殊等諸來菩薩。 nhị ước bạn chúng 。vị Văn Thù đẳng chư lai Bồ Tát 。 亦各領十佛剎塵故。言同說者。一切處文殊同時發聲。 diệc các lĩnh thập Phật sát trần cố 。ngôn đồng thuyết giả 。nhất thiết xứ Văn Thù đồng thời phát thanh 。 而說頌故。法界皆同說十信故。言同遍者。 nhi thuyết tụng cố 。Pháp giới giai đồng thuyết thập tín cố 。ngôn đồng biến giả 。 結上諸同。謂主伴時處皆悉遍也。 疏。 kết/kiết thượng chư đồng 。vị chủ bạn thời xứ/xử giai tất biến dã 。 sớ 。 七圓遍故者。問此與第六有何異耶。 thất viên biến cố giả 。vấn thử dữ đệ lục hữu hà dị da 。 第六亦名諦別遍。今亦云差別方能遍。 đệ lục diệc danh đế biệt biến 。kim diệc vân sái biệt phương năng biến 。 第六云一會即遍。今此亦。云無差別一切遍。二相難分。 đệ lục vân nhất hội tức biến 。kim thử diệc 。vân vô sái biệt nhất thiết biến 。nhị tướng nạn/nan phần 。 答曰。細尋方別。前是總別對。此是圓別對。 đáp viết 。tế tầm phương biệt 。tiền thị tổng biệt đối 。thử thị viên biệt đối 。 二處別則大同。而圓總則異前。言總別者。 nhị xứ/xử biệt tức Đại đồng 。nhi viên tổng tức dị tiền 。ngôn tổng biệt giả 。 別則此界他界各各不同。 biệt tức thử giới tha giới các các bất đồng 。 總則處處皆同此一今圓別者。別則要有差別方能遍故。 tổng tức xứ xứ giai đồng thử nhất kim viên biệt giả 。biệt tức yếu hữu sái biệt phương năng biến cố 。 若不差別不能遍也。圓則不要差別而能周遍。 nhược/nhã bất sái biệt bất năng biến dã 。viên tức bất yếu sái biệt nhi năng chu biến 。 能周遍之法一一圓融。故云無差別。 năng chu biến chi Pháp nhất nhất viên dung 。cố vân vô sái biệt 。 一別一切別即圓融遍一切。上一切字是主伴處眾。 nhất biệt nhất thiết biệt tức viên dung biến nhất thiết 。thượng nhất thiết tự thị chủ bạn xứ/xử chúng 。 是能遍之一切。下一切字。但是所遍一切處耳。 thị năng biến chi nhất thiết 。hạ nhất thiết tự 。đãn thị sở biến nhất thiết xứ nhĩ 。 而言圓融者。一會即是彼一切會。 nhi ngôn viên dung giả 。nhất hội tức thị bỉ nhất thiết hội 。 亦非此會處處到也。即此即彼即一即多。 diệc phi thử hội xứ xứ đáo dã 。tức thử tức bỉ tức nhất tức đa 。 故云圓融。又第六約所遍處以論總別。 cố vân viên dung 。hựu đệ lục ước sở biến xứ/xử dĩ luận tổng biệt 。 東名非西名所遍別也。此會即彼會所遍處總也。 Đông danh phi Tây danh sở biến biệt dã 。thử hội tức bỉ hội sở biến xứ/xử tổng dã 。 七約能遍以論圓別。 thất ước năng biến dĩ luận viên biệt 。 要將差別之法方能普遍。是身名別也。今是圓融無差別之法。 yếu tướng sái biệt chi Pháp phương năng phổ biến 。thị thân danh biệt dã 。kim thị viên dung vô sái biệt chi Pháp 。 即能遍故名為圓也。前之別如列宿遍九天。 tức năng biến cố danh vi viên dã 。tiền chi biệt như liệt tú biến cửu Thiên 。 此之別如一月落百川。 thử chi biệt như nhất nguyệt lạc bách xuyên 。 故前云別則二處大同。大同者有小異故。 cố tiền vân biệt tức nhị xứ/xử Đại đồng 。Đại đồng giả hữu tiểu dị cố 。 前之總如一雲之滿宇宙。此之圓如和香之遍一室。 tiền chi tổng như nhất vân chi mãn vũ trụ 。thử chi viên như hòa hương chi biến nhất thất 。 故云總圓誠有異也。 疏。第二釋名。 cố vân tổng viên thành hữu dị dã 。 sớ 。đệ nhị thích danh 。 疏中先得名後若從開下釋名。前中先開者。 sớ trung tiên đắc danh hậu nhược/nhã tùng khai hạ thích danh 。tiền trung tiên khai giả 。 正有三重義含四對。一二光。二二覺。三能所。 chánh hữu tam trọng nghĩa hàm tứ đối 。nhất nhị quang 。nhị nhị giác 。tam năng sở 。 能所中義分為二。一上二光能所。二下二覺能所。 năng sở trung nghĩa phần vi/vì/vị nhị 。nhất thượng nhị quang năng sở 。nhị hạ nhị giác năng sở 。 從如來放身光下。二別示上來四對之相。 tùng Như Lai phóng thân quang hạ 。nhị biệt thị thượng lai tứ đối chi tướng 。 謂分二光各屬文殊及佛二覺。別配身智二光。 vị phần nhị quang các chúc Văn Thù cập Phật nhị giác 。biệt phối thân trí nhị quang 。 而二光中各有兩重能所。謂如來放身光能照也。 nhi nhị quang trung các hữu lượng (lưỡng) trọng năng sở 。vi Như Lai phóng thân quang năng chiếu dã 。 照事法界即所照也。令菩薩覺知即能覺也。 chiếu sự pháp giới tức sở chiếu dã 。lệnh Bồ Tát giác tri tức năng giác dã 。 見事無礙是所覺也。所覺即照所成益。 kiến sự vô ngại thị sở giác dã 。sở giác tức chiếu sở thành ích 。 上即長行中事。二文殊以智光即能照也。 thượng tức trường hàng trung sự 。nhị Văn Thù dĩ trí quang tức năng chiếu dã 。 雙照事理即所照也。令眾覺悟即能覺也。 song chiếu sự lý tức sở chiếu dã 。lệnh chúng giác ngộ tức năng giác dã 。 法之性相即所覺也。所覺即照所成益。即偈頌中意。 Pháp chi tánh tướng tức sở giác dã 。sở giác tức chiếu sở thành ích 。tức kệ tụng trung ý 。 疏。二合中下。合上四對。義有五重。 sớ 。nhị hợp trung hạ 。hợp thượng tứ đối 。nghĩa hữu ngũ trọng 。 文有六節。一合二境。即前所照。 văn hữu lục tiết 。nhất hợp nhị cảnh 。tức tiền sở chiếu 。 若事理不融餘皆不合。故先明之。言故得一事。 nhược/nhã sự lý bất dung dư giai bất hợp 。cố tiên minh chi 。ngôn cố đắc nhất sự 。 即遍無邊而不壞本相者。即前所覺見事無礙。 tức biến vô biên nhi bất hoại bổn tướng giả 。tức tiền sở giác kiến sự vô ngại 。 二身智無二者。二合二光也。引涅槃證者。 nhị thân trí vô nhị giả 。nhị hợp nhị quang dã 。dẫn Niết-Bàn chứng giả 。 瑠璃光菩薩放身光明。文殊乃云。 lưu ly quang Bồ Tát phóng thân quang minh 。Văn Thù nãi vân 。 光明者名為智慧。則知二光不別。即第二十一經。 quang minh giả danh vi trí tuệ 。tức tri nhị quang bất biệt 。tức đệ nhị thập nhất Kinh 。 三知悟不殊下。合二覺也。 tam tri ngộ bất thù hạ 。hợp nhị giác dã 。 謂前身光照文殊等覺知如來光照我剎。然文殊等知是無知之知。 vị tiền thân quang chiếu Văn Thù đẳng giác tri Như Lai quang chiếu ngã sát 。nhiên Văn Thù đẳng tri thị vô tri chi tri 。 故名悟心之知。知事即理二覺合也。 cố danh ngộ tâm chi tri 。tri sự tức lý nhị giác hợp dã 。 不同凡小取事理相。四又此二光不異覺境者。 bất đồng phàm tiểu thủ sự lý tướng 。tứ hựu thử nhị quang bất dị giác cảnh giả 。 即合能所也。二種能所一時雙合。 tức hợp năng sở dã 。nhị chủng năng sở nhất thời song hợp 。 則能照所照能覺所覺。皆性融故舉一全收。 tức năng chiếu sở chiếu năng giác sở giác 。giai tánh dung cố cử nhất toàn thu 。 五此三圓融唯無礙之法界者。總融上三也。 ngũ thử tam viên dung duy vô ngại chi Pháp giới giả 。tổng dung thượng tam dã 。 上雖四對體唯有三。謂能覺之光所照之境。所成之覺。 thượng tuy tứ đối thể duy hữu tam 。vị năng giác chi quang sở chiếu chi cảnh 。sở thành chi giác 。 三對六法舉一全收為一法界。 tam đối lục pháp cử nhất toàn thu vi/vì/vị nhất pháp giới 。 此上五重合竟。六雖平等絕相下。結成品名。 thử thượng ngũ trọng hợp cánh 。lục tuy bình đẳng tuyệt tướng hạ 。kết thành phẩm danh 。 上開多約相。合多約性。即開即合不壞性相。 thượng khai đa ước tướng 。hợp đa ước tánh 。tức khai tức hợp bất hoại tánh tướng 。 故云光明覺也。 疏。又釋名並是品宗等者。 cố vân quang minh giác dã 。 sớ 。hựu thích danh tịnh thị phẩm tông đẳng giả 。 立名從所宗故。來意辯意趣故。 lập danh tùng sở tông cố 。lai ý biện ý thú cố 。 故賢首以此釋名。為其品宗。以此來意為其意趣。 疏。 cố Hiền Thủ dĩ thử thích danh 。vi/vì/vị kỳ phẩm tông 。dĩ thử lai ý vi/vì/vị kỳ ý thú 。 sớ 。 第四解疑難者。文有三重。初一具疑難。 đệ tứ giải nghi nạn/nan giả 。văn hữu tam trọng 。sơ nhất cụ nghi nạn/nan 。 光何時放滯二途故。從若說名諦下。躡跡申難。 quang hà thời phóng trệ nhị đồ cố 。tùng nhược/nhã thuyết danh đế hạ 。niếp tích thân nạn/nan 。 答中初指前決其所疑。從但前二品下。 đáp trung sơ chỉ tiền quyết kỳ sở nghi 。tùng đãn tiền nhị phẩm hạ 。 二為其解難。謂前二品未要放光。故前不明。 nhị vi/vì/vị kỳ giải nạn/nan 。vị tiền nhị phẩm vị yếu phóng quang 。cố tiền bất minh 。 此中始要故此方說。此中菩薩即是牒前。 thử trung thủy yếu cố thử phương thuyết 。thử trung Bồ Tát tức thị điệp tiền 。 故前十方一一別說。此則併牒。二光照百億下。 cố tiền thập phương nhất nhất biệt thuyết 。thử tức 併điệp 。nhị quang chiếu bách ức hạ 。 唯難無疑。三又疑云下。光明既窮法界。 duy nạn/nan vô nghi 。tam hựu nghi vân hạ 。quang minh ký cùng Pháp giới 。 唯疑不難。但疑金色等何所在。故是不決耳。 duy nghi bất nạn/nan 。đãn nghi kim sắc đẳng hà sở tại 。cố thị bất quyết nhĩ 。 疑意云。此界放光而金色等。 nghi ý vân 。thử giới phóng quang nhi kim sắc đẳng 。 去於此界各十佛剎。今若主佛至東十佛剎處放光。 khứ ư thử giới các thập Phật sát 。kim nhược/nhã chủ Phật chí Đông thập Phật sát xứ/xử phóng quang 。 則是文殊所從之剎。若更至東十剎。 tức thị Văn Thù sở tùng chi sát 。nhược/nhã cánh chí Đông thập sát 。 金色乃在放光之西。九方例然。故云金色更在何所。 kim sắc nãi tại phóng quang chi Tây 。cửu phương lệ nhiên 。cố vân kim sắc cánh tại hà sở 。 舉初為例九色例然。後當剎下答。答意云。 cử sơ vi/vì/vị lệ cửu sắc lệ nhiên 。hậu đương sát hạ đáp 。đáp ý vân 。 主剎向東放光。餘之十剎一時向東。 chủ sát hướng Đông phóng quang 。dư chi thập sát nhất thời hướng Đông 。 主剎如車轂。十方金色等。則如輻輞。 chủ sát như xa cốc 。thập phương kim sắc đẳng 。tức như phước võng 。 車轂若移輻輞皆移。故下經云。盡法界虛空界。 xa cốc nhược/nhã di phước võng giai di 。cố hạ Kinh vân 。tận Pháp giới hư không giới 。 一切世界皆有百億閻浮提一切如來。亦如是坐。 nhất thiết thế giới giai hữu bách ức Diêm-phù-đề nhất thiết Như Lai 。diệc như thị tọa 。 悉以佛神力故。十方各有一大菩薩。 tất dĩ Phật thần lực cố 。thập phương các hữu nhất đại Bồ-tát 。 所從來剎謂金色世界等。如向東既爾。 sở tòng lai sát vị kim sắc thế giới đẳng 。như hướng Đông ký nhĩ 。 遍餘九方亦然。故主與伴一時俱遍。 biến dư cửu phương diệc nhiên 。cố chủ dữ bạn nhất thời câu biến 。 既遍法界總是娑婆。亦遍法界。皆是金色遍法界。 ký biến Pháp giới tổng thị Ta-bà 。diệc biến Pháp giới 。giai thị kim sắc biến Pháp giới 。 皆是妙色十色皆遍。且依此會餘會遍等。已如玄中。 giai thị diệu sắc thập sắc giai biến 。thả y thử hội dư hội biến đẳng 。dĩ như huyền trung 。 第五釋文。 疏。智論云。足下放者。 đệ ngũ thích văn 。 sớ 。Trí luận vân 。túc hạ phóng giả 。 身得住處故云於足。即第九論釋經。 thân đắc trụ xứ cố vân ư túc 。tức đệ cửu luận thích Kinh 。 從足下千輻輪相中。放六百萬億光明。表說六度故。 tùng túc hạ thiên phước luân tướng trung 。phóng lục bách vạn ức quang minh 。biểu thuyết lục độ cố 。 義有兩意。此是初意。第二意云。復次一身中。 nghĩa hữu lượng (lưỡng) ý 。thử thị sơ ý 。đệ nhị ý vân 。phục thứ nhất thân trung 。 雖頭貴而足賤。佛不自貴光不為利養。 tuy đầu quý nhi túc tiện 。Phật bất tự quý quang bất vi/vì/vị lợi dưỡng 。 是故於賤處放光。彼約教相故作是釋。 thị cố ư tiện xứ/xử phóng quang 。bỉ ước giáo tướng cố tác thị thích 。 今文約表故不正用。即是第二最卑微故攝之。 疏。 kim văn ước biểu cố bất chánh dụng 。tức thị đệ nhị tối ti vi cố nhiếp chi 。 sớ 。 第二光至分齊。疏文有三。初明光至節數。 đệ nhị quang chí phần tề 。sớ văn hữu tam 。sơ minh quang chí tiết số 。 二然非多下。揀非三唯一。下顯正於中三。 nhị nhiên phi đa hạ 。giản phi tam duy nhất 。hạ hiển chánh ư trung tam 。 初正明一光頓照。二隨機心現。下次通難。 sơ chánh minh nhất quang đốn chiếu 。nhị tùy ky tâm hiện 。hạ thứ thông nạn/nan 。 難云。既一時頓照。何以有二十六節等耶。 nạn/nan vân 。ký nhất thời đốn chiếu 。hà dĩ hữu nhị thập lục tiết đẳng da 。 釋云。隨機見故。三在佛文殊下揀濫。 thích vân 。tùy ky kiến cố 。tam tại Phật Văn Thù hạ giản lạm 。 云何濫耶。上釋妨中文有三節。一權機節節見。 vân hà lạm da 。thượng thích phương trung văn hữu tam tiết 。nhất quyền ky tiết tiết kiến 。 二光節節照。三文殊節節至。如第一百億內機。 nhị quang tiết tiết chiếu 。tam Văn Thù tiết tiết chí 。như đệ nhất bách ức nội ky 。 則非百世界中機。百世界中機。 tức phi bách thế giới trung ky 。bách thế giới trung ky 。 則非千世界中機。則應第一節中文殊如來。 tức phi thiên thế giới trung ky 。tức ưng đệ nhất tiết trung Văn Thù Như Lai 。 非第二節中文殊如來故。今釋云。唯第一機節節。 phi đệ nhị tiết trung Văn Thù Như Lai cố 。kim thích vân 。duy đệ nhất ky tiết tiết 。 互非下二節節皆遍。如第一三千佛光。 hỗ phi hạ nhị tiết tiết giai biến 。như đệ nhất tam thiên Phật quang 。 即是第二乃至遍法界光。文殊亦爾。正遍第一節。 tức thị đệ nhị nãi chí biến Pháp giới quang 。Văn Thù diệc nhĩ 。chánh biến đệ nhất tiết 。 文殊即遍法界。而節節見者。 Văn Thù tức biến Pháp giới 。nhi tiết tiết kiến giả 。 但由機感故云百川各見。機復有差。 đãn do ky cảm cố vân bách xuyên các kiến 。ky phục hưũ sái 。 若未入法界節節不同。已入法界皆如文殊諸節頓見。 疏。 nhược/nhã vị nhập Pháp giới tiết tiết bất đồng 。dĩ nhập Pháp giới giai như Văn Thù chư tiết đốn kiến 。 sớ 。 俱舍云四大洲日月等者。此文易了。總以喻顯。 câu xá vân tứ đại châu nhật nguyệt đẳng giả 。thử văn dịch liễu 。tổng dĩ dụ hiển 。 一小千界如一千錢。一中千界如千貫錢。 nhất tiểu thiên giới như nhất thiên tiễn 。nhất trung thiên giới như thiên quán tiễn 。 大千世界如千箇千貫。而但取於初禪為數。 Đại Thiên thế giới như thiên cá thiên quán 。nhi đãn thủ ư sơ Thiền vi/vì/vị số 。 已上不說。 dĩ thượng bất thuyết 。 若舉二禪已上則不同一成壞火災所壞唯初禪故。故正理三十一云。 nhược/nhã cử nhị Thiền dĩ thượng tức bất đồng nhất thành hoại hỏa tai sở hoại duy sơ Thiền cố 。cố chánh lý tam thập nhất vân 。 小光等天非小千界攝。積小千為中千。 tiểu quang đẳng Thiên phi tiểu thiên giới nhiếp 。tích tiểu thiên vi/vì/vị trung thiên 。 積中千為大千。亦不攝彼。疏長阿含十八下。 tích trung thiên vi/vì/vị Đại Thiên 。diệc bất nhiếp bỉ 。sớ Trường A Hàm thập bát hạ 。 二例同餘文。下引二經四論。並同俱舍。 nhị lệ đồng dư văn 。hạ dẫn nhị Kinh tứ luận 。tịnh đồng câu xá 。 俱舍是十一。瑜伽第二。智論第十一。雜集第六。 câu xá thị thập nhất 。du già đệ nhị 。Trí luận đệ thập nhất 。tạp tập đệ lục 。 顯揚第一。 疏。 hiển dương đệ nhất 。 sớ 。 然顯揚第一明三千世界三災所壞者。即刊定記意。上即論文。故如論釋三千。 nhiên hiển dương đệ nhất minh tam thiên thế giới tam tai sở hoại giả 。tức khan định kí ý 。thượng tức luận văn 。cố như luận thích tam thiên 。 意云如是三千三災所壞。謂水火風。 ý vân như thị tam thiên tam tai sở hoại 。vị thủy hỏa phong 。 故知初禪已下即刊定取意解釋。謂火災壞初禪。 cố tri sơ Thiền dĩ hạ tức khan định thủ ý giải thích 。vị hỏa tai hoại sơ Thiền 。 水災壞二禪。風災壞三禪。明知說小千。 thủy tai hoại nhị Thiền 。phong tai hoại tam Thiền 。minh tri thuyết tiểu thiên 。 但數初禪若數中千即數二禪以二禪量等 đãn số sơ Thiền nhược/nhã số trung thiên tức số nhị Thiền dĩ nhị Thiền lượng đẳng 中千故。若數大千即數三禪。 trung thiên cố 。nhược/nhã số Đại Thiên tức số tam Thiền 。 三禪量等大千故。是知有百億初禪。有百萬二禪。 tam Thiền lượng đẳng Đại Thiên cố 。thị tri hữu bách ức sơ Thiền 。hữu bách vạn nhị Thiền 。 一千三禪。唯一四禪。然若語量即是向說。 nhất thiên tam Thiền 。duy nhất tứ Thiền 。nhiên nhược/nhã ngữ lượng tức thị hướng thuyết 。 所引文證義則不成。以言三千皆許三災壞故。 sở dẫn văn chứng nghĩa tức bất thành 。dĩ ngôn tam thiên giai hứa tam tai hoại cố 。 若中千數於二禪。二禪即火災不壞等思之。 nhược/nhã trung thiên số ư nhị Thiền 。nhị Thiền tức hỏa tai bất hoại đẳng tư chi 。 正義如前引俱舍正理已釋。 疏。 chánh nghĩa như tiền dẫn câu xá chánh lý dĩ thích 。 sớ 。 金光明經直至非想者。經云。 kim quang minh Kinh trực chí phi tưởng giả 。Kinh vân 。 是諸人王手擎香爐供養經時。其香遍布。於一念頃。 thị chư nhân Vương thủ kình hương lô cúng dường Kinh thời 。kỳ hương biến bố 。ư nhất niệm khoảnh 。 遍至三千大千世界。百億日月。乃至百億非非想天。 biến chí tam thiên đại thiên thế giới 。bách ức nhật nguyệt 。nãi chí bách ức phi phi tưởng thiên 。 言今依二經者。即金光明。及此經文。約有處所。 ngôn kim y nhị Kinh giả 。tức kim quang minh 。cập thử Kinh văn 。ước hữu xứ sở 。 但至色頂約該地法遍於四空。四空無處。 đãn chí sắc đính ước cai địa Pháp biến ư tứ không 。tứ không vô xứ/xử 。 隨處得果。如在欲界得無色定。 tùy xử đắc quả 。như tại dục giới đắc vô sắc định 。 即於欲界而受果報故。無別處攝在二界。 tức ư dục giới nhi thọ quả báo cố 。vô biệt xứ/xử nhiếp tại nhị giới 。 然皆通於二十八天。若爾與諸經論云何會釋。 nhiên giai thông ư nhị thập bát Thiên 。nhược nhĩ dữ chư Kinh luận vân hà hội thích 。 意云。且如二禪直語其量。等小千界。 ý vân 。thả như nhị Thiền trực ngữ kỳ lượng 。đẳng tiểu thiên giới 。 一三禪量。等中千量。一四禪量。等大千量。 nhất tam Thiền lượng 。đẳng trung thiên lượng 。nhất tứ Thiền lượng 。đẳng Đại Thiên lượng 。 三千如次上為下蓋。譬如夏雲普覆九洲。 tam thiên như thứ thượng vi/vì/vị hạ cái 。thí như hạ vân phổ phước cửu châu 。 若以洲取則有九雲。若以郡取則四百餘雲。 nhược/nhã dĩ châu thủ tắc hữu cửu vân 。nhược/nhã dĩ quận thủ tắc tứ bách dư vân 。 若以懸取千數未多。或言一雲普覆萬國。 nhược/nhã dĩ huyền thủ thiên số vị đa 。hoặc ngôn nhất vân phổ phước vạn quốc 。 或言萬國各有夏雲思之可知。 疏。俱舍云。 hoặc ngôn vạn quốc các hữu hạ vân tư chi khả tri 。 sớ 。câu xá vân 。 阿耨達池岸者。即第十一論釋無熱池。 A-nậu-đạt trì ngạn giả 。tức đệ thập nhất luận thích vô nhiệt trì 。 意云。於此池側有贍部林。 ý vân 。ư thử trì trắc hữu thiệm bộ lâm 。 其形高大其果甘美。依此林故名贍部洲。 kỳ hình cao Đại kỳ quả cam mỹ 。y thử lâm cố danh thiệm bộ châu 。 或依此果以立洲號。論更不釋。有云。 hoặc y thử quả dĩ lập châu hiệu 。luận cánh bất thích 。hữu vân 。 以此洲南狹北闊樹葉頭大後小。似此洲故。未見有釋。 dĩ thử châu Nam hiệp Bắc khoát thụ/thọ diệp đầu Đại hậu tiểu 。tự thử châu cố 。vị kiến hữu thích 。 若立世阿毘曇云。樹在此洲之南。 nhược/nhã lập thế A-tỳ-đàm vân 。thụ/thọ tại thử châu chi Nam 。 瞿耶尼亦云瞿陀尼。瞿即牛也。陀尼貨也。北洲新云俱盧。 Cồ da ni diệc vân Cồ đà ni 。Cồ tức ngưu dã 。đà ni hóa dã 。Bắc châu tân vân câu lô 。 餘可知。 疏。若以小數計有萬億者。 dư khả tri 。 sớ 。nhược/nhã dĩ tiểu số kế hữu vạn ức giả 。 小數即下等十十變也。謂十小千為萬。百小千為億。 tiểu số tức hạ đẳng thập thập biến dã 。vị thập tiểu thiên vi/vì/vị vạn 。bách tiểu thiên vi/vì/vị ức 。 千小千為中千。已有十億。 thiên tiểu thiên vi/vì/vị trung thiên 。dĩ hữu thập ức 。 更千中千為一大千。一千中千即有千箇十億。故為萬億。 cánh thiên trung thiên vi/vì/vị nhất Đại Thiên 。nhất thiên trung thiên tức hữu thiên cá thập ức 。cố vi/vì/vị vạn ức 。 疏今約中數者。謂從千已上方百百變之。 sớ kim ước trung số giả 。vị tùng thiên dĩ thượng phương bách bách biến chi 。 謂百小千方為一萬。千箇小千為中千。 vị bách tiểu thiên phương vi/vì/vị nhất vạn 。thiên cá tiểu thiên vi/vì/vị trung thiên 。 方是十萬。十箇中千始為百萬。方是一億。 phương thị thập vạn 。thập cá trung thiên thủy vi ách vạn 。phương thị nhất ức 。 既十中千為一億。今有千箇中千。故有百億耳。 ký thập trung thiên vi/vì/vị nhất ức 。kim hữu thiên cá trung thiên 。cố hữu bách ức nhĩ 。 故唐三藏下二引證。既譯百億為百俱胝。 cố đường Tam Tạng hạ nhị dẫn chứng 。ký dịch bách ức vi/vì/vị bách câu-chi 。 俱胝存其梵言。億是此語故。二義同。 câu-chi tồn kỳ phạm ngôn 。ức thị thử ngữ cố 。nhị nghĩa đồng 。 次引測公三種俱胝。證百億為百俱胝。 thứ dẫn trắc công tam chủng câu-chi 。chứng bách ức vi/vì/vị bách câu-chi 。 言或至百數者。即三千有百億是也。 ngôn hoặc chí bách số giả 。tức tam thiên hữu bách ức thị dã 。 以千萬為俱胝故。或至千數者。以百萬為俱胝。 dĩ thiên vạn vi/vì/vị câu-chi cố 。hoặc chí thiên số giả 。dĩ ách vạn vi/vì/vị câu-chi 。 謂小數數之。中千有百萬箇小千方是一億。 vị tiểu sát sát chi 。trung thiên hữu bách vạn cá tiểu thiên phương thị nhất ức 。 今大千有千中千。故為千億。或至百千者。 kim Đại Thiên hữu thiên trung thiên 。cố vi/vì/vị thiên ức 。hoặc chí bách thiên giả 。 即以十萬為一俱胝。故中千已有百俱胝。 tức dĩ thập vạn vi/vì/vị nhất câu-chi 。cố trung thiên dĩ hữu bách câu-chi 。 千箇中千方為大千。大千則有百千俱胝也。 thiên cá trung thiên phương vi/vì/vị Đại Thiên 。Đại Thiên tức hữu bách thiên câu-chi dã 。 故疏云。唐三藏譯。是千萬為俱胝。 cố sớ vân 。đường Tam Tạng dịch 。thị thiên vạn vi/vì/vị câu-chi 。 故三千有百俱胝。俱胝即億。疏又依俱舍下。 cố tam thiên hữu bách câu-chi 。câu-chi tức ức 。sớ hựu y câu xá hạ 。 三會釋俱胝不同。言俱舍譯洛叉為億者。 tam hội thích câu-chi bất đồng 。ngôn câu xá dịch lạc xoa vi/vì/vị ức giả 。 亦是十一論釋水輪云。次上水輪深十一億二萬。 diệc thị thập nhất luận thích thủy luân vân 。thứ thượng thủy luân thâm thập nhất ức nhị vạn 。 下八洛叉水。餘凝結成金。 hạ bát lạc xoa thủy 。dư ngưng kết thành kim 。 初以唐言云十一億二萬由旬。下句梵語云下八洛叉水。 sơ dĩ đường ngôn vân thập nhất ức nhị vạn do-tuần 。hạ cú phạm ngữ vân hạ bát lạc xoa thủy 。 則八億由旬為水。三億二萬由旬為金。 tức bát ức do-tuần vi/vì/vị thủy 。tam ức nhị vạn do-tuần vi/vì/vị kim 。 故知洛叉為億也。下阿僧祇品云。一百洛叉為一俱胝。 cố tri lạc xoa vi/vì/vị ức dã 。hạ a-tăng-kì phẩm vân 。nhất bách lạc xoa vi/vì/vị nhất câu-chi 。 則俱胝義當於兆。良以。俱胝有三等故。 tức câu-chi nghĩa đương ư triệu 。lương dĩ 。câu-chi hữu tam đẳng cố 。 則俱舍洛叉云億。當十萬云億。 tức câu xá lạc xoa vân ức 。đương thập vạn vân ức 。 下云一百洛叉為一俱胝。則當千萬云億也。 疏。 hạ vân nhất bách lạc xoa vi/vì/vị nhất câu-chi 。tức đương thiên vạn vân ức dã 。 sớ 。 約微細門融三世者。一中頓具一切諸法。 ước vi tế môn dung tam thế giả 。nhất trung đốn cụ nhất thiết chư pháp 。 炳然齊現名微細門故。說一相之中具餘七相。 bỉnh nhiên tề hiện danh vi tế môn cố 。thuyết nhất tướng chi trung cụ dư thất tướng 。 如在母胎即具餘七。 như tại mẫu thai tức cụ dư thất 。 今在成正覺相中具餘七相也。故言融三世者。 kim tại thành chánh giác tướng trung cụ dư thất tướng dã 。cố ngôn dung tam thế giả 。 亦即十世隔法異成門。受生是過去。涅槃是未來故。 疏。 diệc tức thập thế cách Pháp dị thành môn 。thọ sanh thị quá khứ 。Niết-Bàn thị vị lai cố 。 sớ 。 亦非能照是報者。揀濫釋也。可知。言二不並故者。 diệc phi năng chiếu thị báo giả 。giản lạm thích dã 。khả tri 。ngôn nhị bất tịnh cố giả 。 報處見化。見化不見報非謂報化並現故也。 báo xứ/xử kiến hóa 。kiến hóa bất kiến báo phi vị báo hóa tịnh hiện cố dã 。 疏非是多處各有會者。亦是揀濫。 sớ phi thị đa xứ/xử các hữu hội giả 。diệc thị giản lạm 。 恐人誤解若多處有會。 khủng nhân ngộ giải nhược/nhã đa xứ/xử hữu hội 。 似如十人為會十會在一室中。一燈照了。 tự như thập nhân vi/vì/vị hội thập hội tại nhất thất trung 。nhất đăng chiếu liễu 。 令人頓見十會百人今不爾也。一會遍一切處者。如於一室懸百面鏡。 lệnh nhân đốn kiến thập hội bách nhân kim bất nhĩ dã 。nhất hội biến nhất thiết xứ giả 。như ư nhất thất huyền bách diện kính 。 中有十人共為一會。則百鏡中有百會也。 trung hữu thập nhân cọng vi/vì/vị nhất hội 。tức bách kính trung hữu bách hội dã 。 思之。疏一切處文殊。略申三義者。 tư chi 。sớ nhất thiết xứ Văn Thù 。lược thân tam nghĩa giả 。 第一約文即是以應就機。令百川中一時見月。 đệ nhất ước văn tức thị dĩ ưng tựu ky 。lệnh bách xuyên trung nhất thời kiến nguyệt 。 言各各皆說當節之偈者。如百億內。 ngôn các các giai thuyết đương tiết chi kệ giả 。như bách ức nội 。 同說若有見正覺偈。第二節內。同說眾生無智慧偈。 đồng thuyết nhược hữu kiến chánh giác kệ 。đệ nhị tiết nội 。đồng thuyết chúng sanh vô trí tuệ kệ 。 然有四句。一一切處文殊同說一偈。 nhiên hữu tứ cú 。nhất nhất thiết xứ Văn Thù đồng thuyết nhất kệ 。 是一切即一。二但一文殊十節說偈。是一即一切。 thị nhất thiết tức nhất 。nhị đãn nhất Văn Thù thập tiết thuyết kệ 。thị nhất tức nhất thiết 。 三各於佛所即一唯是一。四諸處文殊各偈不同。 tam các ư Phật sở tức nhất duy thị nhất 。tứ chư xứ/xử Văn Thù các kệ bất đồng 。 即是一切中一切。 tức thị nhất thiết trung nhất thiết 。 疏二一文殊從一處東來下。第二釋約義。復語其實德。 sớ nhị nhất Văn Thù tùng nhất xứ/xử Đông lai hạ 。đệ nhị thích ước nghĩa 。phục ngữ kỳ thật đức 。 如前溪之月即是後溪。及千江百川之月。全入前溪。 như tiền khê chi nguyệt tức thị hậu khê 。cập thiên giang bách xuyên chi nguyệt 。toàn nhập tiền khê 。 所以爾者。一切處月不離本月故。 sở dĩ nhĩ giả 。nhất thiết xứ nguyệt bất ly bổn nguyệt cố 。 本月落溪。則千處俱落。第三約表者。 bổn nguyệt lạc khê 。tức thiên xứ/xử câu lạc 。đệ tam ước biểu giả 。 文殊主般若門。若約觀照般若。智了萬境無非般若。 Văn Thù chủ Bát-nhã môn 。nhược/nhã ước quán chiếu Bát-nhã 。trí liễu vạn cảnh vô phi Bát-nhã 。 若白日麗天無物不照矣。 nhược/nhã bạch nhật lệ Thiên vô vật bất chiếu hĩ 。 若實相般若無法非實相體故。無非般若。 nhược/nhã thật tướng Bát-nhã vô Pháp phi thật tướng thể cố 。vô phi Bát-nhã 。 猶水全遍波無波非水。即大般若云。 do thủy toàn biến ba vô ba phi thủy 。tức đại Bát-nhã vân 。 般若波羅蜜多清淨故色清淨。色清淨故一切智智清淨。何以故。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh cố sắc thanh tịnh 。sắc thanh tịnh cố nhất thiết trí trí thanh tịnh 。hà dĩ cố 。 若般若波羅蜜多清淨。 nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 若色清淨若一切智智清淨。無二無二分無別無斷故。 nhược/nhã sắc thanh tịnh nhược/nhã nhất thiết trí trí thanh tịnh 。vô nhị vô nhị phần vô biệt vô đoạn cố 。 通於觀照及實相也。二正顯偈。疏然觀資理成等者。 thông ư quán chiếu cập thật tướng dã 。nhị chánh hiển kệ 。sớ nhiên quán tư lý thành đẳng giả 。 以賢首有上二意。各別科文。 dĩ Hiền Thủ hữu thượng nhị ý 。các biệt khoa văn 。 初約境顯理中。十偈為三。初一法超情表。 sơ ước cảnh hiển lý trung 。thập kệ vi/vì/vị tam 。sơ nhất pháp siêu Tình biểu 。 次八會事歸理。後一事如理融。成前一會。 thứ bát hội sự quy lý 。hậu nhất sự như lý dung 。thành tiền nhất hội 。 即一切會等事無障礙也。二約心令泯絕諸見。 tức nhất thiết hội đẳng sự vô chướng ngại dã 。nhị ước tâm lệnh mẫn tuyệt chư kiến 。 依此釋經十偈為六。初之二頌頌於放光佛。 y thử thích Kinh thập kệ vi/vì/vị lục 。sơ chi nhị tụng tụng ư phóng quang Phật 。 令離見。次一頌會前光所照處。以明離見。 lệnh ly kiến 。thứ nhất tụng hội tiền quang sở chiếu xứ/xử 。dĩ minh ly kiến 。 三有三頌會前所現本法會等。以明離見。 tam hữu tam tụng hội tiền sở hiện bổn pháp hội đẳng 。dĩ minh ly kiến 。 四有二頌別會諸菩薩大眾。以明離見。 tứ hữu nhị tụng biệt hội chư Bồ-tát Đại chúng 。dĩ minh ly kiến 。 五有一頌會前所照眾生。 ngũ hữu nhất tụng hội tiền sở chiếu chúng sanh 。 六末後一頌明前法會周遍所由。今疏意明不為兩般合成一釋。 lục mạt hậu nhất tụng minh tiền pháp hội chu biến sở do 。kim sớ ý minh bất vi/vì/vị lượng (lưỡng) ba/bát hợp thành nhất thích 。 顯理離見二義相成。故總出所以。云觀資理成。 hiển lý ly kiến nhị nghĩa tướng thành 。cố tổng xuất sở dĩ 。vân quán tư lý thành 。 若不見理不成觀照故。理由觀顯者。 nhược/nhã bất kiến lý bất thành quán chiếu cố 。lý do quán hiển giả 。 不得觀照安能會理。理無廢興弘之由人。 bất đắc quán chiếu an năng hội lý 。lý vô phế hưng hoằng chi do nhân 。 故觀成契理。諸見自亡故合為一釋。 cố quán thành khế lý 。chư kiến tự vong cố hợp vi/vì/vị nhất thích 。 皆帶顯理破見之義。一一具於逼別二意故。 giai đái hiển lý phá kiến chi nghĩa 。nhất nhất cụ ư bức biệt nhị ý cố 。 初偈反顯明違理起見為過失生。後九順。 sơ kệ phản hiển minh vi lý khởi kiến vi/vì/vị quá thất sanh 。hậu cửu thuận 。 明會理則理顯而見息也。 疏。本無有著誰為無著者。 minh hội lý tức lý hiển nhi kiến tức dã 。 sớ 。bổn vô hữu trước/trứ thùy vi/vì/vị Vô Trước giả 。 如黐膠粘人則有著不著之者虛空不粘。 như li giao niêm nhân tức hữu trước/trứ bất trước chi giả hư không bất niêm 。 誰為不著空中膠者。 疏。 thùy vi ất trước không trung giao giả 。 sớ 。 情盡理現即名作佛者。此順禪宗即事理無礙門也。 Tình tận lý hiện tức danh tác Phật giả 。thử thuận Thiền tông tức sự lý vô ngại môn dã 。 約普賢門。正是華嚴即事事無礙門也。約行布說。 ước Phổ Hiền môn 。chánh thị hoa nghiêm tức sự sự vô ngại môn dã 。ước hạnh/hành/hàng bố thuyết 。 此為千里之初步也。 疏。 thử vi/vì/vị thiên lý chi sơ bộ dã 。 sớ 。 亦顯光所照處以明離見者。上約通明。今約別說。 diệc hiển quang sở chiếu xứ/xử dĩ minh ly kiến giả 。thượng ước thông minh 。kim ước biệt thuyết 。 令離妄動即是破見。知真法界不應動故。即是顯理。 lệnh ly vọng động tức thị phá kiến 。tri chân Pháp giới bất ưng động cố 。tức thị hiển lý 。 此句全是大般若曼殊室利分。經云。 thử cú toàn thị đại Bát-nhã Mạn thù thất lợi phần 。Kinh vân 。 若菩薩不動法界。知真法界不應動搖。不可思議。 nhược/nhã Bồ Tát bất động pháp giới 。tri chân Pháp giới bất ưng động dao 。bất khả tư nghị 。 不可戲論。如是能入一切相也。 bất khả hí luận 。như thị năng nhập nhất thiết tướng dã 。 言不動而了故成勝智者。此句觀益。諸偈雖同皆是。 ngôn bất động nhi liễu cố thành thắng trí giả 。thử cú quán ích 。chư kệ tuy đồng giai thị 。 佛果差別之德。而皆與於觀相相順故。 Phật quả sái biệt chi đức 。nhi giai dữ ư quán tướng tướng thuận cố 。 稱不動而知。以釋當成勝智。 疏。 xưng bất động nhi tri 。dĩ thích đương thành thắng trí 。 sớ 。 我即法性更不證入下。釋上平等即無能所。故曰無住。 ngã tức pháp tánh cánh bất chứng nhập hạ 。thích thượng bình đẳng tức vô năng sở 。cố viết vô trụ 。 然有二意。一上二句明一性不分。故無能所。 nhiên hữu nhị ý 。nhất thượng nhị cú minh nhất tánh bất phần 。cố vô năng sở 。 猶如一指不能自觸。 do như nhất chỉ bất năng tự xúc 。 二法性無性復何所入者。明性空故無能所入。 nhị pháp tánh Vô tánh phục hà sở nhập giả 。minh tánh không cố vô năng sở nhập 。 亦如虛空不住虛空。此亦大般若曼殊室利分意。彼經云。 diệc như hư không bất trụ hư không 。thử diệc đại Bát-nhã Mạn thù thất lợi phần ý 。bỉ Kinh vân 。 佛告文殊。汝於佛法豈不趣求。文殊言。 Phật cáo Văn Thù 。nhữ ư Phật Pháp khởi bất thú cầu 。Văn Thù ngôn 。 世尊我今不見有法非佛法者。何所趣求。 Thế Tôn ngã kim bất kiến hữu pháp phi Phật Pháp giả 。hà sở thú cầu 。 釋曰。此即一性意也。次佛問云。 thích viết 。thử tức nhất tánh ý dã 。thứ Phật vấn vân 。 汝於佛法已成就耶。文殊答言。我都不見法可名佛法。 nhữ ư Phật Pháp dĩ thành tựu da 。Văn Thù đáp ngôn 。ngã đô bất kiến Pháp khả danh Phật Pháp 。 何所成就。釋曰。即性空意也。次佛又言。 hà sở thành tựu 。thích viết 。tức tánh không ý dã 。thứ Phật hựu ngôn 。 汝豈不得無著性耶。文殊答云。我即無著。 nhữ khởi bất đắc Vô Trước tánh da 。Văn Thù đáp vân 。ngã tức Vô Trước 。 豈無著性復得無著。釋曰。即今疏云。 khởi Vô Trước tánh phục đắc Vô Trước 。thích viết 。tức kim sớ vân 。 我即法性更不證入。 疏。故般若文殊分云下引證。 ngã tức pháp tánh cánh bất chứng nhập 。 sớ 。cố Bát-nhã Văn Thù phần vân hạ dẫn chứng 。 前即闇用二意。今即顯證無住。是彼次後經文。 tiền tức ám dụng nhị ý 。kim tức hiển chứng vô trụ 。thị bỉ thứ hậu Kinh văn 。 疏。智論答云。平等即是三寶者。即八十五論。 sớ 。Trí luận đáp vân 。bình đẳng tức thị Tam Bảo giả 。tức bát thập ngũ luận 。 亦是經文。須菩提問佛。 diệc thị Kinh văn 。Tu-bồ-đề vấn Phật 。 若無差別云何有三寶。佛答。即今疏文。 疏。又上第三偈下。 nhược/nhã vô sái biệt vân hà hữu Tam Bảo 。Phật đáp 。tức kim sớ văn 。 sớ 。hựu thượng đệ tam kệ hạ 。 收上四偈成一不二法門。即淨名經寂根菩薩曰。 thu thượng tứ kệ thành nhất bất nhị pháp môn 。tức tịnh danh Kinh tịch căn Bồ Tát viết 。 佛法眾為二。佛即是法法即是眾。 Phật Pháp chúng vi/vì/vị nhị 。Phật tức thị pháp pháp tức thị chúng 。 是三寶皆無為相。與虛空等。一切法亦爾。 thị Tam Bảo giai vô vi/vì/vị tướng 。dữ hư không đẳng 。nhất thiết pháp diệc nhĩ 。 能隨此行者。是為入不二法門。疏下經云。 năng tùy thử hành giả 。thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn 。sớ hạ Kinh vân 。 無上摩訶薩遠離眾生想者。即第十六經。 vô thượng Ma-ha tát viễn ly chúng sanh tưởng giả 。tức đệ thập lục Kinh 。 無上慧菩薩偈下半云。無有能過者。故號為無上。 vô thượng tuệ Bồ Tát kệ hạ bán vân 。vô hữu năng quá/qua giả 。cố hiệu vi/vì/vị vô thượng 。 今無生可壞即離眾生想。疏謂一與多下。 kim vô sanh khả hoại tức ly chúng sanh tưởng 。sớ vị nhất dữ đa hạ 。 上標舉二門。今正將緣起相由所以。 thượng tiêu cử nhị môn 。kim chánh tướng duyên khởi tướng do sở dĩ 。 釋一多相容之門。此中大意凡所知所起即無有力。 thích nhất đa tướng dung chi môn 。thử trung đại ý phàm sở tri sở khởi tức vô hữu lực 。 若能知能起即是有力。廣如玄文。疏由此緣起下。 nhược/nhã năng tri năng khởi tức thị hữu lực 。quảng như huyền văn 。sớ do thử duyên khởi hạ 。 結破靜法。彼云。此偈了一多平等。 kết/kiết phá tĩnh Pháp 。bỉ vân 。thử kệ liễu nhất đa bình đẳng 。 謂解多由一起。解一由多生。 vị giải đa do nhất khởi 。giải nhất do đa sanh 。 無一不成多無多亦無一。了彼一多相由生起。一多之念息。 vô nhất bất thành đa vô đa diệc vô nhất 。liễu bỉ nhất đa tướng do sanh khởi 。nhất đa chi niệm tức 。 一多相平等。此會差別歸平等性。 nhất đa tướng bình đẳng 。thử hội sái biệt quy bình đẳng tánh 。 理事無礙非事事無礙。應審思其文。勿謬解也。 lý sự vô ngại phi sự sự vô ngại 。ưng thẩm tư kỳ văn 。vật mậu giải dã 。 釋曰。今疏即賢首意。此公破師言。是謬解故。 thích viết 。kim sớ tức Hiền Thủ ý 。thử công phá sư ngôn 。thị mậu giải cố 。 今結示即符昔大義中之一也。此公意云。 kim kết/kiết thị tức phù tích đại nghĩa trung chi nhất dã 。thử công ý vân 。 是理事無礙者。以例前諸偈。多約會事歸理。 thị lý sự vô ngại giả 。dĩ lệ tiền chư kệ 。đa ước hội sự quy lý 。 一切平等拂諸見故。不合是事事無礙故。 nhất thiết bình đẳng phất chư kiến cố 。bất hợp thị sự sự vô ngại cố 。 今先出此偈本意。 kim tiên xuất thử kệ bản ý 。 言由此緣起成前平等者。上云本會則住無所住。 ngôn do thử duyên khởi thành tiền bình đẳng giả 。thượng vân bổn hội tức trụ/trú vô sở trụ 。 新集則入無所入等。皆平等義。何以得此皆平等耶。 tân tập tức nhập vô sở nhập đẳng 。giai bình đẳng nghĩa 。hà dĩ đắc thử giai bình đẳng da 。 特由緣起互相由故。且如本會。 đặc do duyên khởi hỗ tương do cố 。thả như bổn hội 。 與彼十方新集之會。共成緣起由因。本會有十方故。 dữ bỉ thập phương tân tập chi hội 。cọng thành duyên khởi do nhân 。bổn hội hữu thập phương cố 。 十是所起。所起無體即是本會由因。 thập thị sở khởi 。sở khởi vô thể tức thị bổn hội do nhân 。 十方說本會故。本是所起。所起無力故入十方故。 thập phương thuyết bổn hội cố 。bổn thị sở khởi 。sở khởi vô lực cố nhập thập phương cố 。 由緣起成前一切皆悉平等。 do duyên khởi thành tiền nhất thiết giai tất bình đẳng 。 言由前平等成此緣起者。謂一有定性不由於多。 ngôn do tiền bình đẳng thành thử duyên khởi giả 。vị nhất hữu định tánh bất do ư đa 。 多有定性不由於一。今由一無定性。假多而起。 đa hữu định tánh bất do ư nhất 。kim do nhất vô định tánh 。giả đa nhi khởi 。 多無定性。由一而生。故由無性平等之義。 đa vô định tánh 。do nhất nhi sanh 。cố do Vô tánh bình đẳng chi nghĩa 。 方成緣起。若有一可一此是自性一。 phương thành duyên khởi 。nhược hữu nhất khả nhất thử thị tự tánh nhất 。 若有多可多此是定性多。若是定性多。 nhược hữu đa khả đa thử thị định tánh đa 。nhược/nhã thị định tánh đa 。 多不因於一。若是定性一。一不因於多。 đa bất nhân ư nhất 。nhược/nhã thị định tánh nhất 。nhất bất nhân ư đa 。 今由多故一。此一不自一今由一故多。此多不自多。 kim do đa cố nhất 。thử nhất bất tự nhất kim do nhất cố đa 。thử đa bất tự đa 。 多不自多。此多則無力。此一不自一。 đa bất tự đa 。thử đa tức vô lực 。thử nhất bất tự nhất 。 此一則無力。無力隨有力。一多互相收。 thử nhất tức vô lực 。vô lực tùy hữu lực 。nhất đa hỗ tương thu 。 故隨一佛會即一切佛會。 cố tùy nhất Phật hội tức nhất thiết Phật hội 。 法界一切會即是一法會故。此一法會不動而常遍。不分而常多。 Pháp giới nhất thiết hội tức thị nhất pháp hội cố 。thử nhất pháp hội bất động nhi thường biến 。bất phần nhi thường đa 。 前後互相成如何不信。故賢首云。 tiền hậu hỗ tương thành như hà bất tín 。cố Hiền Thủ vân 。 緣起法界理數常。爾。應細深思自當見耳。觀此疏文。 duyên khởi pháp giới lý số thường 。nhĩ 。ưng tế thâm tư tự đương kiến nhĩ 。quán thử sớ văn 。 似此弟子當聽之時。 tự thử đệ-tử đương thính chi thời 。 早已不受特令深思故。 疏。 tảo dĩ bất thọ/thụ đặc lệnh thâm tư cố 。 sớ 。 結云不信事事無礙恐未著深思也。 kết/kiết vân bất tín sự sự vô ngại khủng vị trước/trứ thâm tư dã 。 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔卷第二十九 Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Tùy Sớ Diễn Nghĩa Sao quyển đệ nhị thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 10:52:22 2008 ============================================================